Chinese practice
面紅耳赤;怒不可遏
(mian4 hong2 er3 chi4; nu4 bu4 ke3 e4)
Photo: Paul cooper, Taipei Times
照片:台北時報記者古德謙攝
當我們說某人「see red」,意思是說他突然間暴怒。為什麼用紅色?或許是因為當人暴跳如雷時,血液急速衝向腦門,連帶眼睛所見也變得帶有血液的紅色。另一個有趣但缺乏科學證據的可能解釋是說,這是源於西班牙的鬥牛傳統,鬥牛士揮舞著紅布來挑釁和激怒公牛。這樣的動作雖會激怒牛,但跟紅色沒有什麼關係,因為牛是色盲。儘管如此,還是從此衍生出了「like red rag to a bull」這種說法,意指某事將會激怒他人。
中文也有一個成語叫做「怒不可遏」,意指無法遏抑的盛怒,這是出自晚清文人李寶嘉所著之小說《官場現形記》。再回溯至宋朝,也有「面紅耳赤」的說法,以紅色來表達強烈的情緒,字面上是說「臉變紅色、耳朵變赤色」,這是出自《朱子語類》,該書收集了南宋理學家朱熹及其弟子之間的討論。在這個例子中,面紅耳赤不只用以形容憤怒,也可指情緒激動及窘迫。其中又以窘迫為今日最常見的用法。
(台北時報編譯林俐凱譯)
他們兩人為了票該投給哪個政黨,吵得面紅耳赤。
(The two of them both saw red over which party to vote for.)
爸爸一回家,發現客廳的古董花瓶打碎了,怒不可遏,把哥哥臭罵了一頓。
(When father returned home and discovered the antique vase in the living room had been smashed, he flew off the handle and tore into my brother.)
英文練習
Seeing red; red rag to a bull
When we say somebody “sees red,” we mean they suddenly become extremely angry. Why red? Perhaps because people’s vision can actually take on a red tinge when they fly into a rage; they have a “sudden rush of blood to the head,” and the blood lends its color to their vision. There is another explanation that, while interesting and certainly possible, is actually scientifically dubious: that it originates in the Spanish tradition of bull-fighting, in which a toreador whips the bull up into a rage by waving a red cloth. The action may well enrage the animal, but it is unlikely the color red has anything to do with it: bulls are color-blind. Nevertheless, it also spawned the phrase “like red rag to a bull,” a reference to the red cloth used to rile the animal.
In Chinese, there is 怒不可遏, to “fly into an uncontrollable rage,” originally from the late Qing novel Officialdom Unmasked by Li Baojia; and if we go back to the Song dynasty, we have another phrase, again using the idea of red to connote strong emotion, from a collection of discussions between the Southern Song period Neo-Confucian philosopher Zhu Xi and his disciples, the Thematic Discourses of Master Zhu: 面紅耳赤, literally “the face turns red; the ears scarlet.” In this case, the color can denote not just anger, but also excitement and, most commonly nowadays, embarrassment.
(Paul Cooper, Taipei Times)
I wouldn’t mention the subject of forgetting birthdays if I were you. It would be like red rag to a bull.
(換做是我,我不會提起忘了生日這件事,這事鐵定會激怒他。)
I tell you, when he threatened my brother, I literally saw red.
(我跟你說,他威脅我弟弟的時候,我簡直是火冒三丈。)
A: After attending Taiwanese baseball superstar Chen Wei-yin’s retirement ceremony in Japan, why didn’t you stay longer for some fun? B: Don’t you remember? We’re going to Blackpink member Jisoo’s fan meeting at Messe Taoyuan this Sunday. A: Oh, that’s right. She’s the second Blackpink member visiting Taiwan as a solo artist after Lisa. B: Jisoo just released her EP “Amortage” on Valentine’s Day. A: Blackpink will also release new songs and launch a world tour this summer. A: 你去日本參加台灣強投陳偉殷的引退儀式後,怎麼沒留下來玩幾天? B: 你忘啦?我們週日還要去「桃園會展中心」參加Blackpink成員Jisoo的見面會。 A: 啊對耶,她是繼Lisa後第二位單飛訪台的Blackpink成員。 B: Jisoo不久前才在情人節,推出個人迷你專輯《Amortage》。 A: Blackpink今年夏天也會推出新歌,還會啟動世界巡演呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Imagine standing in a lush forest, surrounded by the songs of birds and the rustling of leaves, with the earthy scent of soil and trees filling the air. This is the essence of forest bathing, a natural experience that brings peace to both body and mind. Originating from the Japanese term “shinrin-yoku,” forest bathing is a simple yet healing activity. It requires no special equipment or skills, just a willingness to disconnect from the digital world and embrace nature. The key is to use all of your senses to fully engage with the forest: feeling the warmth of sunlight on your
A: Taiwan’s baseball superstar Chen Wei-yin announced his retirement, and I’m still in shock. B: Didn’t you fly to Japan last Sunday just to attend his retirement ceremony? A: Yeah, it was held by Chen’s former Japanese team, the Chunichi Dragons. I even cried at the event. B: His glorious record of 96 wins in Japanese and US professional baseball altogether is unprecedented. A: His total income of NT$3.3 billion, including a huge 2016 contract of US$80 million with the US Miami Marlins, is also unprecedented. A: 台灣棒球巨星陳偉殷宣布引退,真是令人震驚。 B: 你週日不是特別飛去日本,參加他的引退儀式嗎? A: 對啊老東家「中日龍」為他舉行了儀式,我還感動到大哭。 B: 他創下日/美職棒總計96勝紀錄,真是史無前例。 A: 而他生涯總收入高達33億台幣,包括在2016年時,和「馬林魚」簽下8千萬美元巨約,更是無人能及! (By Eddy
In another application of artificial intelligence, a team of archaeologists from the Nazca Institute at the University of Yamagata in Japan, in collaboration with IBM Research, have discovered 303 new geoglyphs in the “Nazca” region of Peru. Though these figures are not nearly as large as their Nazca Lines counterparts, their discovery has helped enhance the understanding of the transition from the Paracas culture to the Nazca culture. The AI model, assisted by low-flying drones, was able to accomplish what the naked eye could not—quickly and accurately spotting the smaller relief-type geoglyphs in the desert area. While it previously