New Taipei City’s Sanxia Zushih Temple, known as the “palace of oriental art,” is known for its traditional appeal and its unique carvings and decoration.
The initial plans to build the temple stretch back to the Qing dynasty. It was rebuilt twice during the 19th century and, after World War II, it came under the control of Sanxia Township. The then-representative of Sanxia Street, renowned artist Li Mei-shu, assumed responsibility for the supervision of the temple, commencing the temple’s third reconstruction in 1947.
Li took western elements and blended them seamlessly with the oriental temple architecture. In addition to the auspicious carvings of symbols such as gods, dragons, phoenixes and bats in the traditional Zushih Temple, you can also find many earthbound beasts, such as cats, dogs, pigs, goats, deer and bears; winged creatures like doves and owls; and even aquatic life, such as shrimp, crabs, octopi, squid, alligators and lobsters, all of which reward the careful observer. And among this exquisite craftsmanship are also concealed Cupid, angels from the Bible, and the mermaid of the children’s fable.
Photos: Paul Cooper, Taipei Times
照片:台北時報記者古德謙
If you look closely at the design of the temple, it soon becomes apparent that the third reconstruction of the temple was done using the “rival construction” method. That is, a tarpaulin was erected along the temple’s central axis to divide it into two sides — the dragon side and the tiger side — and two teams of artisans would, and according to Li’s instructions, work on their own carvings, expressing their own creativity, skills and ideas. As a result, the respective elements of the left and right sides of the temple are similar in size, and yet quite different in their forms, styles, and technique.
(Translated by Paul Cooper)
有「東方藝術殿堂」之稱的新北市三峽祖師廟,以古色古香、雕樑畫棟名聞遐邇。
Photos: Paul Cooper, Taipei Times
照片:台北時報記者古德謙
三峽祖師廟自清朝籌建,十九世紀歷經兩次重建,二次世界大戰後,祖師廟歸三峽鎮所有,由當時的代理三峽街長李梅樹接管,於民國卅六年進行第三次重建。
第三次重建的主持人李梅樹將西方元素不留痕跡地融入東方廟宇中。傳統的祖師廟裡,除了神明及龍、鳳、蝙蝠等象徵吉祥的雕刻,還能發現許多動物,舉凡地上走的貓、狗、豬、羊、鹿、熊,到天上飛的鴿子、貓頭鷹,甚至水裡的蝦子、螃蟹、章魚、魷魚、鱷魚、龍蝦等都有,細細觀察,趣味無窮。愛神丘比特、聖經中的天使、童話故事裡的美人魚也藏身在鬼斧神工的雕刻之中。
觀察祖師廟細部設計,不難發現第三次重建是採「對場作」的方式施工,亦即在廟宇中軸線,用布幔將龍邊、虎邊隔開,兩派工匠依照李梅樹的指揮,各自發揮創意、技巧與巧思來雕刻,因此建築左右兩邊相對應的元件,尺寸相似,但形狀、樣式、手法各異。(自由時報記者蔡百靈)
A: It’s a pity that I can’t go to Australian pop diva Kylie Minogue’s concert. B: Why not? A: Hit Japanese singer Kenshi Yonezu is staging two shows at the Taipei Arena this weekend, and I already bought tickets long ago. B: Wow, isn’t he one of the most popular Japanese singers in recent years? A: And Yonezu’s megahit “Lemon” topped the Billboard Japan Hot 100’s year-end chart in 2018 and 2019 consecutively. A: 我不能去澳洲歌后凱莉米諾的演唱會真可惜。 B: 為什麼? A: 日本人氣歌手米津玄師週末將在小巨蛋熱唱兩場,我早早就買票啦。 B: 哇他可是日本近年來最紅的歌手之一。 A: 米津的神曲《Lemon》甚至還在2018、2019年連續稱霸告示牌日本單曲榜年度冠軍! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Australian pop diva Kylie Minogue is set to visit Taiwan for the third time on Saturday. B: I remember that her Taipei concerts in 2008 and 2011 caused a sensation, and I love her megahit “Can’t Get You Out of My Head.” A: This will be her first time performing in the southern city of Kaohsiung. B: Many music critics praise Kylie’s show as “a must-see in your lifetime.” A: Let’s go to Kaohsiung this weekend. A: 澳洲歌后凱莉米諾週六即將三度訪台。 B: 她曾在2008、2011年兩度在台北開唱都造成大轟動,我超愛她的神曲《Can’t Get You Out of My Head》。 A: 這次可是她首度唱進南台灣的高雄呢。 B: 許多樂評家說她的演唱會是「此生必看」! A: 那我們週末去高雄吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Donburi, often simply called don, is a beloved Japanese dish that consists of a bowl of steamed rice topped with various other ingredients. The word donburi itself actually means “bowl” in Japanese, but it has come to represent much more than just a vessel. Donburi first emerged during the Edo period (1603–1867) as a quick and convenient meal for busy city dwellers. By the 19th century, donburi had become immensely popular among theater enthusiasts, who often purchased these portable meals to enjoy during long performances. Una-don, a donburi topped with grilled eel, was a particular favorite. Easy-to-carry and satisfying,
The Lemon Festival is a fun annual celebration in Menton, France. This festival began in 1934 and honors the region’s exceptional lemons. __1__ in February during the lemon season, the festival features beautiful floats and sculptures covered with dazzling lemons and oranges. These citrus creations are on display in the bright sunshine throughout the day, while at night, they are lit up and turn the town into a __2__ spectacle. The festival’s origins can be traced back to the late 19th century, when Menton was a major lemon producer. __3__, hotels would decorate their spaces with lemons and oranges