To protest the National Taichung Girls’ Senior High School’s unreasonable regulations on clothing, the school’s students got together and wore shorts to school last year. Their success has been emulated by many other high school students. Taipei’s Jingmei Girls High School has also launched a campaign to demand that the school abolish regulations on shoes and socks. On Monday last week, students supporting scrapping the regulations posted a video they made on Facebook to voice their stance — “Only we can decide our appearance.”
The school’s regulations on shoes and socks stipulate that the students wear shoes that are at least 75 percent white with socks that are at least ankle high.
In a February report by the Humanistic Education Foundation, a Jingmei Girls High School student it interviewed said, “the fact is, many students do not have white shoes before they enter this school, so they have to buy them especially. It’s difficult to find white shoes that look good, which makes shopping for them really difficult. It gets really embarrassing, because sometimes the logo on the shoes means that they don’t fit in with the regulations. And students in other schools can wear whatever shoes they want.”
Photo courtesy of Chen Shang-chieh
照片:陳尚潔提供
Jingmei Girls High School students also posted their demands and reasoning on the Internet in full, with the hope that the school can abolish regulations on shoes and socks within a semester, allowing students the liberty to choose their shoes and socks and to review the established regulations on school uniform. They hope that the school will also set up a discussion mechanism on school codes so that uniform regulations are more in line with what current students want. (Liberty Times, translated by Ethan Zhan)
為了和校方抗議不合理的服儀規定,去年台中女中學生集體穿短褲上下學,成功後引發不少高中生效仿。現在台北市景美女中也發起運動,要求校方廢止鞋禁、襪禁。上周一支持廢除的景美學生在臉書發表一部自製影片,高喊她們的心聲:「只有我們自己,可以決定自己的樣子!」
景美女中的鞋禁襪禁規定學生必須穿著75%白色的鞋子,並著過踝白襪。
據人本教育基金會二月的報導,一位景女學生受訪表示:「其實很多學生家裡原本就沒有白鞋,還得要特別花錢去買。好看的白鞋也不多,很難買,每次去買都很尷尬,大概加了一個logo就不行了。但別的學校怎麼穿都可以。」
景女學生也在網路提出完整訴求及論述,希望校方可在一學期內廢除關於鞋禁襪禁的校規,全面開放學生自由選擇鞋襪款式,並重新檢視既有的服儀修訂規則。建立一套校規討論機制,使服儀相關校規能及時符合當下學生的實際需求。
(自由時報綜合報導)
A: The Taipei Dome Sogo has started partial operation. B: And it’s officially named the “Far Eastern Garden City.” A: At 36,000 ping, it will be the largest shopping mall in Taipei. B: Which part of the shopping mall is in operation? A: Area D of the four areas, including 14 restaurants. A: 大巨蛋Sogo部分區域開始營運了。 B: 聽說大巨蛋Sogo命名為「遠東Garden City」。 A: 對啊,而且面積達3.6萬坪,是台北市最大購物商場! B: 哪些區域開始營業啦? A: 是四大區域中的D區,其中還包括14家美食餐廳。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
The US Department of Justice filed a major antitrust lawsuit on May 23 seeking to break up an alleged monopoly in the live music industry between concert promoter Live Nation Entertainment and its subsidiary, bookings website Ticketmaster. The lawsuit, filed in a federal court in New York, claims that Live Nation has abused its dominant market position to raise ticket fees, squeeze out competitors and limit choices for fans, venues and artists. “Live Nation relies on unlawful, anticompetitive conduct to exercise its monopolistic control over the live events industry in the United States at the cost of fans, artists, smaller promoters,
Grilled corn on the cob is a favorite food both in Taiwan and worldwide. Foreigners may use basic seasonings like salt, pepper and butter, while local vendors have a recipe to satisfy the taste buds of Taiwanese people. Each step in the process counts when preparing grilled corn on the cob. From selecting the variety of corn to the grilling techniques, vendors pay close attention to detail to create a delicious taste. 烤玉米是海內外常見的美食。國外的調味比較簡單,將烤玉米撒點鹽和胡椒,抹點奶油調味。但這滿足不了台灣人的味蕾。烤玉米從玉米品種挑選,再到烤的步驟都有講究,將這道簡單的美食發揮到極致。 cob (n.) 玉米穗軸 variety (n.) (植物)品種;種類 The corn varieties that Taiwanese people usually eat have developed and improved through selective breeding and other agricultural techniques. These improvements have
A: Apart from the Taipei Dome Sogo, six other shopping malls are set to open soon. B: Among them, the two in Taipei are set to open by the end of the year. A: I know one of them is the Uni-President Group’s “Dream Plaza,” which will house the world’s largest Starbucks Coffee, measuring over 1,000 ping. B: Yup, and the other is the “Nankang Lalaport.” A: The world’s largest Starbucks Coffee sounds cool. Let’s have coffee there when it opens. A: 除了大巨蛋Sogo,聽說還有6家百貨商場將開幕。 B: 其中2家位在台北市,預計年底前就會開幕。 A: 我知道一家是統一集團的「Dream Plaza」,包括佔地千坪全球最大星巴克! B: 沒錯,另一家則是「南港Lalaport」。 A: 全球最大星巴克聽起來好酷,到時候去喝咖啡吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)