The Keelung City Government is seeking funding from the Sports Administration to connect into the Taiwan circular coastal bicycle path network, and hopes that this year it can connect up all sections of the bike routes, linking it to the greater Taipei bicycle network. Within the route are two 100-year-old abandoned rail tunnels that are full of historical culture. Jhuzih tunnel and Wudu tunnel, will be made into part of the bicycle network.
The two abandoned rail tunnels were both constructed during the Japanese colonial era and assume an important position in the history of Taiwan’s railway network. By building bicycle lanes, the long-neglected tunnels will regain their former luster.
The old Wudu tunnel, already over 100 years old, features a brick arched tunnel full of old world charm; its original appearance will be preserved. The only additions will be new lighting and a bicycle lane surface. It is believed that this newly renovated nostalgic trail will be able to attract many visitors. The Sports Administration is currently reviewing the budget and expects to break ground on the project this year. Cidu District’s Dunan borough warden, Yu Pei-ju, said that the project has been highly anticipated for quite a while.
Photo: Lu Heien-hsiu, Taipei Times
照片:自由時報記者盧賢秀
The Jhuzih tunnel passes through Shihciou ridge and connects the city with the Keelung river. Running close to the mountainside, the old tunnel, which was built in 1923, has been closed for many years. Nuannuan Township’s Basi borough warden Su Chin-jung said, it is a real shame that a century-old tunnel has been closed like this, and he hopes that the city government will classify it as a historical structure or have it preserved as a monument.(Liberty times, translated by Zane Kheir)
基隆市政府向體育署爭取補助串聯濱海環台自行車路網,希望今年可以接續自行車斷點,與大台北自行車路網接軌,其中兩座百年、極具歷史文化的廢棄舊鐵道隧道─竹仔嶺隧道和舊五堵隧道將建置自行車道。
兩座廢棄台鐵舊隧道,都是日治時代的建築,在台灣鐵路交通史有相當重要的地位,將藉由建置自行車道,讓荒廢多年的古樸隧道再現風華。
舊五堵隧道已百多年歷史,磚造圓拱形隧道,古色古香,將保留它的原貌,只增設照明和地面自行車道,相信這座懷古步道會很吸引人。體育署正在審查相關經費,今年可望動工,七堵區堵南里長余佩儒說,地方期待已久。
另一座竹仔嶺隧道,穿越獅球嶺連接市區與基隆河,目前靠山側一九二三年興建的舊隧道,已封閉多年,暖暖八西里長蘇欽榮說,一百多年歷史的隧道,這樣封閉著十分可惜,希望市府列為歷史建築或古蹟保存。
(自由時報記者盧賢秀)
A: From Logy and MUME to JL Studio, winners on the Asia’s 50 Best Restaurants list are all high-end fine dining restaurants. B: Really? I wonder how a meal costs there? A: I once dined at RAW, which used to be on the list: the meal cost NT$6,888 each plus 10 percent service charge. B: But fine dining establishments usually offer better food, decor and service, so they are more pricey. A: Let’s start saving money now, so we can go once a year. A: 獲選為2024「亞洲50最佳餐廳」的Logy、MUME、JL Studio,都是高檔的「精緻餐飲」。 B: 真的嗎?不知道吃一餐多少錢? A: 我去吃過曾上榜的RAW,每個人就要6,888加一成。 B: 不過精緻飲食餐廳的食物、環境、服務都比較好,自然也不便宜。 A: 我們來存錢吧,每年去吃一次。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Food shortages have been experienced by people across the world throughout the centuries, but these challenges have driven people to cope, like the Taiwanese, who have found creative culinary uses for all parts of their animals, including blood. Pig’s blood cake, or rice blood cake, consists of sticky rice mixed with animal blood. After being steamed, the cakes are often cut into rectangles and skewered onto bamboo skewers so people can enjoy them while walking. It can also be braised or cooked in soup. 糧食不足是各國多少世紀以來的難題,但面對困境,台灣人學會善加利用牲畜的每個部位,包含血液。豬血糕又稱做米血糕,在糯米中混入豬血後,蒸熟後切成長方形,插上竹籤方便邊走邊吃,還可以滷豬血糕或煮湯。 shortage (n.) 缺少,匱乏 rectangle (n.) 長方形 There are regional variations in how pig’s blood cake is eaten. In northern Taiwan, people
Japan has long been a popular tourist destination for people worldwide. Travelers love to experience the country’s unique culture, stunning sites, and delicious cuisine. Springtime is a particularly popular period to visit. Cherry blossoms, or sakura, are in full bloom, and tourists and locals alike can take part in hanami. __1__ The word hanami literally translates to “flower viewing.” While hanami can be as simple as taking a stroll through a park with blooming cherry trees, the activity is typically much more elaborate. __2__ They can spend the entire day eating food, chatting with their companions, and of
US health officials are putting more than US$100 million toward ramping up surveillance of bird flu in cattle and people amid rising concerns that the outbreak has spread more widely than reported. The Centers for Disease Control and Prevention (CDC) and the Food and Drug Administration (FDA) will use the funding to detect and track the virus, called H5N1, that’s been spreading in wild birds, poultry and domestic cows, according to a statement Friday last week. Scrutiny of the CDC’s response to health crises has risen after widespread criticism for inadequate early testing for emerging health threats such as COVID