Nearly all ethnic Chinese (huaren) regard death as a taboo subject. Nevertheless, death is a solemn fact that everyone must face eventually. According to statistics from the Ministry of the Interior, people 65 and older make up more than 11 percent of Taiwan’s total population, and last year 156,000 people died within the span of a single year. It is estimated that 50 years from now that number will have doubled, with upwards of 340,000 people dying in Taiwan every year, which means that the funeral sector is rife with opportunities to make a killing.
According to Lung Yen Life Service Corp’s statistics, if 156,000 people die every year and an average of NT$330,000 must be spent for each person’s funeral service, Taiwan’s funeral service market provides at least NT$50 billion (US$1.66 billion) in business opportunities annually. Lung Yen is Taiwan’s leading enterprise in the funeral services sector. With a total annual revenue of around NT$4 billion, however, the company only has 8 percent of total market share. It is becoming apparent that the big fish keep getting bigger and that branding is gradually catching on.
However, we often hear our friends say that they have already bought a columbarium niche, or even several columbaria. The impression is that columbaria supply is therefore greater than demand. According to the ministry’s statistics, however, there are a total of 458 ossuaries in Taiwan, which consist of 8.01 million columbarium niches — 3 million of which are already being used, meaning that 5 million niches are currently empty.
Photo: Tsai Wen-chu, Liberty Times
照片:自由時報記者蔡文居
Among these 5 million columbaria, however, many are public ossuaries or ones built illegally by temples. Even though these have been legalized, the law stipulates that such facilities cannot be rebuilt once they have fallen into disrepair. This, along with the poor quality and management of public ossuaries, tends to discourage the general public from placing any lasting confidence in public ossuaries, which has led brand-name companies to believe that people will favor brand names they can trust when purchasing columbarium niches. Lun Yen and the Chinpaosan Group are the only two companies at present targeting the high-end market.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
講到「死」,華人幾乎都有禁忌,但卻是每個人都會面對的嚴肅問題,尤其台灣邁入老年化社會,根據內政部統計,六十五歲以上人口已經超過百分之十一,而去年一年死亡人數為十五萬六千人,估計未來五十年,每年死亡人數可能高達三十四萬人,是目前的一倍以上,而這也孕育了殯葬業者商機。
根據龍巖集團統計,如果以每年死亡人數十五萬六千人、每人禮儀服務約需花費三十三萬元計算,台灣殯葬業市場至少有五百億元商機,而龍巖是國內殯葬業龍頭,一年營收約四十億元,市佔率僅百分之八,只是殯葬業大者恆大越來越明顯,品牌效應逐漸發酵。
不過,常聽到周遭朋友說,塔位都已買好,甚至一人買了數個,塔位有供過於求的印象,而根據內政部統計,全台納骨塔共四百五十八處,有八百0一萬個塔位,其中三百萬個已經使用,卻還有五百萬個閒置。
只是這五百萬個塔位中,很多都是公塔,或是以前廟宇非法興建的塔位,現在雖然就地合法,但法規也規定,以後就算年久失修,也不得重建,加上公塔的品質及管理一般民眾信心不足,所以品牌業者認為,未來買塔位的民眾,都將向有口碑的品牌業者靠攏,而現在走高端市場的,就僅有龍巖及金寶山兩家。
(自由時報記者陳永吉)
Undersea cables are conductors wrapped in insulating materials and laid on the seabed. Their main functions are telecommunications or power transmission. The core of the undersea cables used for Internet signals is optical fiber, using light to transmit Internet signals. Taiwan’s communications are currently handled by 10 domestic undersea cables and 14 international undersea cables. About 99 percent of Taiwan’s Internet bandwidth relies on undersea cables, making them Taiwan’s “digital lifeline.” The demands on the cables’ bandwidth are only set to increase with the development of artificial intelligence (AI), which relies on the data fed into it. Today, data is
Street lights are often taken for granted until a power outage plunges the world into darkness. When that happens, the value of these lighting installations becomes evident as the world turns into a more dangerous place for pedestrians and motorists alike. The Chinese could claim to be the first to have constructed a crude type of street light. Around 500 BC, residents of Beijing employed a type of street lamp that used hollow bamboo pipes and natural gas vents to create burning torches. Later, ancient Romans adopted lamps fueled by vegetable oil, which relied on slaves to light and
Recent events in Taiwan have highlighted the contentious nature of “priority seating” on public transportation. Incidents, such as passengers experiencing emotional distress after being compelled to give up their seats and elderly individuals attacking others after being refused a seat, have prompted a national reassessment of this policy. Some voices in Taiwan now advocate for abolishing priority seats to prevent such conflicts. This issue is not unique to Taiwan. In South Korea, where respect for the elderly is deeply ingrained, priority seating has led to similar confrontations. Younger passengers often face accusations of disrespect if they do not yield seats. In
Spoiler alert and shift blame 破梗&甩鍋 在新冠疫情期間,無論是因為封城 (lockdown) 還是居家隔離 (self-isolation at home),人們關在家中使用網路的時間大增。這也讓一些原本只存在於網路論壇的用語廣為普及。我們來談一下破梗 (spoiler alert) 與甩鍋 (shift blame) 這兩個用語。 有位古典文學教授 Joel Christensen 針對領導統御與疫情控制寫了一篇以古喻今、相當深入的文章:“Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales”,文中出現一些講法,可用來翻譯上述的流行語: In the 5th century B.C., the playwright Sophocles begins Oedipus Tyrannos with the title character struggling to identify the cause of a plague striking his city, Thebes. (Spoiler alert: It’s his own bad leadership.) (Joel Christensen, “Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales,” The Conversation, March 12, 2020) 作者提到 Oedipus(伊底帕斯)想找出瘟疫何以降臨他的城邦的緣由,加了一句:Spoiler alert: It’s his own bad leadership.(破梗:領導無方)。Spoiler alert 就是「破梗」,如果用在有人洩漏電影劇情的情境中,也可以翻作「小心爆雷」或「劇透警告」。疫情之下,在家看影集、電影成了很多人的娛樂,但要小心劇透 (spoilers),很多 YouTube 上的影評在開頭也都會說 Spoiler alert!,警告還沒看過電影的觀眾小心爆雷、劇透。 至於「甩鍋」,源自大陸網民用語,通常意指某人犯了錯之後想推卸責任、轉移焦點、甚至讓別人背黑鍋的做法。疫情爆發後,相關網路資訊量爆增,許多中國網民也想找人為這場疫情負責,紛紛呼籲地方政府首長、地方黨書記不要「甩鍋」。 其實,在古代文學《奧德賽》中,就有「將自己的責任怪罪眾神」的說法,試用時下流行的「甩鍋」來重新翻譯: Humans are always blaming the gods for their suffering, but they experience