Lady Gaga wants to go shopping in Bangkok — for a fake Rolex.
The singer made the comment to her 24 million Twitter followers, sparking an online uproar on May 24 in Thailand where some fans called it offensive, insulting and bad for the country’s image.
“We are more civilized than you think,” tweeted Thai DJ Surahit Siamwalla, who has a ticket to the show in Bangkok on May 25 but said he plans to boycott.
Photo: EPA
照片:歐新社
“She came to our home, but instead of admiring us she insulted us,” said a commentator on popular Thai web board pantip.com.
Lady Gaga posted her tweet shortly after her private jet arrived on the night of May 23. ”I just landed in Bangkok baby! Ready for 50,000 screaming Thai monsters. I wanna get lost in a lady market and buy fake Rolex.”
It is unclear what a “lady market” is, but some Thai fans assumed she meant the popular outdoor Ladies Market in Hong Kong, where she already toured — and also eyed the luxury knockoffs.
(AP)
女神卡卡要在曼谷血拼─買假勞力士錶。
這位歌手在推特上向兩千四百萬名追隨者發表此一評論,五月二十四號在泰國網路引發一陣騷動,某些粉絲指稱此言冒犯人、侮辱人,以及有損泰國形象。
「我們比你(卡卡)想的文明多了,」泰國DJ蘇拉西特.塞安姆瓦拉的推文寫道。塞安姆瓦拉有一張卡卡五月二十五日曼谷演唱會的票,但他說他打算抵制不去。
「她(卡卡)來到我們的國家,不讚美我們兩句就算了,反而還侮辱人,」泰國頗受歡迎的網路佈告欄pantip.com的一名評論員說。
女神卡卡在她的私人專機五月二十三日晚間抵達(泰國)後不久,就在自己的推特上推文寫道:「寶貝我剛抵達曼谷!準備迎接五萬名尖叫的泰國小怪獸!我想要迷失於女人市場,買假勞力士錶。」
不清楚(推文中所指的)「女人市場」為何,但部分泰國粉絲推測,卡卡意指香港的露天市場「女人街」。卡卡已經逛過女人街,而且也是為了要去買假貨。
(美聯社/翻譯:張沛元)
For many introverts, shy individuals and people with social anxiety, mingling at parties is often draining or arouses uncomfortable emotions. The internal debate about whether or not to attend large get-togethers can get especially intense during the holiday season, a time when many workplaces celebrate with cocktail hours, gift exchanges and other forms of organized fun. “Some people are just not party people,” City University of New York social work professor Laura MacLeod said. “With a workplace holiday party, there’s a pressure to be very happy and excited. It’s the end of the year, it’s the holidays, we’re all feeling grand.
Twelve dinner guests have just left your house, and now a tower of greasy plates stares back at you mockingly. Your hands are already wrinkling as you think about scrubbing each dish by hand. This nightmare bothered households for centuries until inventors in the 19th century tried to solve the problem. The first mechanical dishwashers, created in the 1850s, were wooden machines with hand cranks that splashed water over dishes. Unfortunately, these early devices were unreliable and often damaged delicate items. The real breakthrough came in the 1880s thanks to Josephine Cochrane, a wealthy American socialite. According to her own account,
Facing relentless flooding and rising expenses, Dumble Farm in England has stopped selling milk and started an unexpected but therapeutic venture: cow cuddles. In 2022, the owners sold most of their dairy cows and began letting visitors spend time brushing, petting, and even hugging specially trained Highland cows for 95 pounds per session. This unusual shift reflects the rise of the so-called healing economy, a sector where animal-assisted experiences are marketed as emotional remedies for stress and burnout. While dogs and cats remain the most common therapy animals, cows are gaining popularity for their calm nature. At Dumble Farm, only cows that
對話 Dialogue 清清:你看到小陳最近發的滑雪照了嗎?看起來真帥氣。 Qīngqing: Nǐ kàndào Xiǎo Chén zuìjìn fā de huáxuě zhào le ma? Kàn qǐlái zhēn shuàiqì. 華華:感覺滑雪很好玩。看了他的照片以後,我在想要不要去學滑雪。 Huáhua: Gǎnjué huáxuě hěn hǎowán. Kàn le tā de zhàopiàn yǐhòu, wǒ zài xiǎng yào bú yào qù xué huáxuě. 清清:我聽說報名滑雪教室的話,會有教練帶你練習。 Qīngqing: Wǒ tīngshuō bàomíng huáxuě jiàoshì de huà, huì yǒu jiàoliàn dài nǐ liànxí. 華華:可是我有點怕摔倒,而且裝備好像不便宜。 Huáhua: Kěshì wǒ yǒudiǎn pà shuāidǎo, érqiě huāngbèi hǎoxiàng bù piányí. 清清:剛開始一定會摔啊,不過可以先上初級課程,比較安全。 Qīngqing: Gāng kāishǐ yídìng huì shuāi a, búguò kěyǐ xiān shàng chūjí kèchéng, bǐjiào ānquán. 華華:說的也是。那你呢?你想不想一起去? Huáhua: Shuō de yěshì. Nà nǐ ne? Nǐ xiǎng bù xiǎng yìqǐ qù? 清清:我想加一!我們可以先找找看哪裡有教練和適合初學者的課程。 Qīngqing: Wǒ xiǎng jiā yī! Wǒmen kěyǐ xiān zhǎo zhǎo kàn nǎlǐ yǒu jiàoliàn hàn shìhé