A French daredevil urban climber on March 28 scaled the world’s tallest building, the 828m Burj Khalifa in Dubai, fighting winds that delayed his ascent for hours.
Alain Robert, 48, who is also known as the French Spiderman, took about six hours to climb the more than 160-storey building, using a rope and harness as required by organizers.
But he said the safety precautions and the attention from a crowd that had gathered to watch made him more nervous.
Photo: EPA
照片:歐新社
“Actually there is huge pressure on me because I know that they have installed everything there; this is for me. There is a giant screen, 50m high, 30m long. I know everybody is going to look at me so it’s a bit of — a lot of — stress in fact,” Robert said before the climb.
Robert has been arrested many times in various countries as authorities rarely give permission for his dangerous climbs.
Robert first climbed a building at the age of 12 when he got locked out of his apartment and decided to mount the eight stories up to an open window.
Photo: EPA照片:歐新社
He has since climbed more than 80 buildings around the world, including Chicago’s Sears Tower and Taipei 101 in Taiwan.
(REUTERS)
一位藝高人膽大的法國都會攀爬者,三月二十八日攀登高八百二十八公尺的世界第一高樓杜拜哈里發塔。因為起風的因素,讓其攀爬時間延後數小時。
現年四十八歲的阿藍‧羅伯特,又名法國蜘蛛人,應主辦單位要求使用繩索和保護帶的裝備下,花了將近六小時才登上這棟超過一百六十層的大樓。
Photo: Reuters
照片:路透
不過,他說,安全防護和眾目睽睽,反而讓他更緊張。
羅伯特在攀爬前說,「其實我感到龐大壓力,因為我知道他們在那裡安置所有的設備。現場還架設一面五十公尺高、三十公尺長的巨大銀幕。就是因為我知道每個人將會盯著我看,所以我感到有點─事實上是許多─壓力。」
因有關當局鮮少核准他的危險攀爬行為,羅伯特已多次在不同國家遭逮捕。
羅伯特在十二歲那年首度攀爬大樓,當時因遭鎖在他家公寓外,於是他決定爬上八層樓高的建築物打開窗戶。
自那年起,他已經攀爬全球超過八十棟大樓,其中包含芝加哥的「希爾斯大樓」以及台灣的「台北101」。
(路透/翻譯:林亞蒂)
Many consumers are guilty of filling drawers or closets with old laptops, cellphones, fitness trackers and other electronic devices once they are no longer needed. It’s hard to know where to recycle such items, or it seems costly and inconvenient to do so. The world generates millions of tons of electronic waste — also called e-waste — each year. According to the UN’s most recent estimate, people worldwide produced 62 million metric tons of e-waste in 2022, and only about 22 percent of it was properly recycled. The US’ Environmental Protection Agency estimates that less than a quarter of e-waste is
You’re sitting in class when a classmate asks to borrow a pencil. It seems like a small favor, so you agree without hesitation. The following week, the same classmate asks to share your notes. Later, they request help with a group project. You agree each time — after all, you helped out the first time — but before you know it, it has become automatic. This scenario demonstrates the “foot-in-the-door technique,” a psychological concept that shows how agreeing to small, acceptable demands makes it easier to accept larger ones later on. The name for this strategy comes from door-to-door
A: The four-day Tomb Sweeping Day long weekend begins Friday and will run until Monday. Are you going to sweep your ancestors’ tombs? B: I did in advance last weekend, so I can go to Kaohsiung to see the musical “The Phantom of the Opera.” A: Wow, is “Phantom” touring Taiwan again? It debuted in 1986, so this year marks the 40th anniversary of the show. B: And it’s not just touring Kaohsiung starting March 31, but also Taipei starting April 21 and Taichung starting May 26. A: “Phantom” is one of the world’s Four Major Musicals. I’ve seen all of them, except “Les
對話 Dialogue 清清:這禮拜又有連假了,這次一共放四天。 Qīngqing: Zhè lǐbài yòu yǒu liánjià le, zhè cì yígòng fàng sì tiān. 華華:你是要過兒童節還是清明節? Huáhua: Nǐ shì yào guò Értóng jié háishì Qīngmíng jié? 清清:都要過啊!不管幾歲,都要有童心,才能永遠都年輕,知道嗎? Qīngqing: Dōu yào guò a! Bùguǎn jǐ suì, dōu yào yǒu tóngxīn, cái néng yǒngyuǎn dōu niánqīng, zhīdào ma? 華華:好啦!能當個長不大的孩子也好,就不會有那麼多煩惱了。 Huáhua: Hǎo la! Néng dāng ge zhǎngbúdà de háizi yě hǎo, jiù bú huì yǒu nàme duō fánnǎo le. 清清:還好春天有這兩個節假日,常常可以變成連假休息一下。 Qīngqing: Háihǎo chūntiān yǒu zhè liǎng ge jiéjiàrì, chángcháng kěyǐ biànchéng liánjià xiūxi yíxià. 華華:對啊!上禮拜我已經先跟家人去掃墓了,就怕清明節當天人太多。 Huáhua: Duì a! Shàng lǐbài wǒ yǐjīng xiān gēn jiārén qù sǎomù le, jiù pà Qīngmíng jié dāngtiān rén tài duō. 清清:親人雖然過世了,但有清明節掃墓的習俗,讓我們在不同的世界還是能「聚」一下、說說話,真的很有意義。 Qīngqing: Qīnrén suīrán guòshì le, dàn yǒu Qīngmíng jié