Michael Jackson may have been more prince than king of pop, a French doctor says in a new book alleging his wide-ranging voice resulted from a childhood chemical castration to fight acne. ”When he died, I realized that he was an unusual phenomenon,” Alain Branchereau, an opera buff and professor of vascular surgery at Timone University Hospital in France’s Mediterranean port of Marseille, told AFP.
“I said, ‘That’s the voice of a castrato!’”
After discussing the voice with his colleagues, including endocrinologists, Branchereau ended up with the theory of chemical castration through the synthetic anti-male hormone drug Cyproterone.
Photo: Reuters 照片：路透
“When he was 12, Michael Jackson had acne. We know this, he spoke about it himself as a tragedy. What I think could have happened is that his people suggested this miracle treatment,” the doctor said.
Cyproterone “blocks puberty, the voice can’t mature,” he said, adding that he had read around 20 books on the subject, studied photographs and spoken to specialists in dermatology, voice physiology, plastic surgery, urology as well as to a former singer with the Petits Chanteurs de Sainte-Croix boys choir.
The drug stops bodily hair and the larynx from growing and affects the bones, leaving the body with a slight frame but a large chest.
Photo: EPA 照片：歐新社
Once the treatment is finished, the patient “keeps a child’s larynx all his life in a man’s body,” said Branchereau.
The doctor also noted that a male voice breaks during adolescence, becoming difficult to control. “But Michael Jackson never stopped singing,” he said.
“An important part of my theory is this voice’s exceptional character, which covers three octaves. But I haven’t found any grown men’s voices that cover three octaves.”
Photo: AFP 照片：法新社
Branchereau admitted that he had not contacted Jackson’s family or friends for his book, Michael Jackson, the secret of a voice, due out tomorrow.
“We will never have proof,” the doctor said. “Unless his entourage says something.”
他在讀過約二十本相關書籍、研究許多照片，並且與包含皮膚科、聲音生理學、整形外科、泌尿科等專家，還有與法國一個男孩合唱團Petits Chanteurs de Sainte-Croix的一位離職歌手討論後，他說，醋酸環丙孕酮會「阻斷青春期，抑制變聲。」
1. castration n.
去勢 (qu4 shi4)
例: It’s best not to mention the subject of castration in male company.
2. buff n.
愛好者 (ai4 hao4 zhe3)
例: Harris is a real music buff. He spends all his money on top of the range audio equipment.
3. tragedy n.
悲劇 (bei1 ju4)
例: There has been a serious airplane crash just out of town. Our best reporter is at the scene right now, covering the tragedy.
A: With egg fried rice, do you stir-fry the egg first or the rice? Or do you stir-fry them together? B: First stir-fry the egg, I think. My mother would first put the beaten egg into the wok, fry it quickly until half done, and then put in the rice, like that. A: Wow, when you stir-fry the rice, you wield that spatula like a real pro! I never expected you were this good. B: Ha, and now we can throw in the fried onion and garlic, and then add the leftover shredded pork and prawns from yesterday. A:
Why don’t we make some egg fried rice? (4/5) 我們來做蛋炒飯好了！（四） A: I forgot my protective goggles; chopping these onions is making me cry. B: Protective goggles won’t do you any good! I put on swimming goggles. When I was naughty as a kid, my parents would make me chop onions as punishment. A: That’s a pretty constructive way to punish someone. When you’re done, you have chopped onions you can eat. B: I’ve cracked an egg into a bowl and beaten it. And I’ve chopped the garlic. A: Groovy. So we’re all set. B: I’m putting some oil into the wok. I’ll wait for it to heat up, then
Aowanda National Forest Recreation Area in Nantou County’s Renai Township has temporarily closed its doors to visitors to conform with the government’s nationwide level 3 COVID-19 alert. With nesting season currently underway, a family of collared scops owls — a protected species in Taiwan — has taken up residence in one of the park’s Taiwan incense cedar trees. Although the recreation area is temporarily closed to the public, the epidemic prevention measures have not stopped its birds and bees from procreating. The months of May and June are nesting season, and things really come to life after dark. Within
A: I just got off the phone to my younger brother. He’s dreading the next few weeks of staying at home because of the pandemic. He’s worried he’ll go out of his mind with boredom. B: Right. Put your thinking cap on. Let’s brainstorm some interesting things to do during the partial lockdown and then send him our favorite ones. A: OK. Number one: read a book. B: Maybe think of something more imaginative? A: 我剛跟我弟通過電話，他說因為疫情的關係得要待在家幾個禮拜，讓他怕得要命，擔心自己會無聊得瘋掉。 B: 好吧，那你好好想想，我們一起腦力激盪一下，看看有什麼有趣的事可以在半封城的時候做，然後把最好的點子告訴他。 A: OK，第一項：讀一本書。 B: 可以想一些比較有創意的嗎？ (Paul Cooper, Taipei Times／台北時報林俐凱譯) Audio recordings for Speak Up! dialogues will be suspended until further notice due to the pandemic.