A former grocery store at the intersection of Guide Street and Xining North Road’s Lane 86, has recently been awarded listed building status. The Dadaocheng Chuang Hsieh-Fa Grocery Store is the first grocery store in Taipei City to receive such recognition.
After a year of renovation, the building was recently re-opened as the Chuang Hsieh-Fa Harbor Area Historical Lecture Pavilion. Chuang Yong-ming, a historian, grew up in the building.
Built in the late 1920s, at first glance Chuang’s grocery store doesn’t seem that impressive, but on closer inspection it can be seen that the balcony, courtyard, rare bamboo pipes and arcade are all authentic. The windows and doors are made from removable wood panels, which is considered one of the area’s notable architectural characteristics.
Photo: lin hsiu-tzu 照片:自由時報記者林秀姿
During the Qing Dynasty, Guide Street was one of Taipei’s most prosperous areas, lined with western-style architecture. The grocery store closed down about 20 years ago, but has now been renovated to appear as it might have looked 60 years ago. Thanks to the efforts of Chuang Yong-ming, it has been transformed into the Chuang Hsieh-Fa Harbor Area Historical Lecture Pavilion.
Chuang has been an author since the 1970s and has written more than 50 books. He said he counts himself lucky to have grown up in a vibrant place like Dadaocheng where he was able to meet and befriend intellectuals from the 1930s and 1940s.
The building will host an exhibition of Chuang’s work called the Literary and Historical Career of a Dadaocheng Boy which will run until Dec. 31. Visitors will be able to see period tobacco and alcohol signs, the store’s business license, old scales and the original windows as well as Chuang’s award winning books and other Dadaocheng memorabilia.
Anyone wishing to visit the building must make a reservation in advance and there must be at least 10 people per tour group. Reservations can be made by calling (02)2556-0651 or by leaving a message on their blog at ?
http://jaungyoungming-club.blogspot.com.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TAIJING WU)
台北市貴德街與西寧北路八十六巷口的市定古蹟「大稻埕千秋街店屋—莊協發」,是台北市第一處被指定為古蹟的雜貨店。
柑仔店古蹟經過一年多整修,化身為「莊協發港町文史講亭」重新開張。文史專家莊永明從小在這棟屋子裡長大。
建於一九二零年代末期的「莊協發」商號外觀初看貌不驚人,但多瞧幾眼令人讚嘆,陽台、天井、難得一見的竹節式落水管,墊高的騎樓猶是原汁原味,窗門板則是可拆卸式的木板牆,是此地街景不可或缺的特色建物。
貴德街在清朝時為台北最早最繁榮的洋樓街,而在這個十字路口的「莊協發商號」雜貨店,歇業二十多年後重新整修恢復成一甲子前的柑仔店風貌。且由莊永明的規劃下成為「莊協發港町文史講亭」。
莊永明從一九七零年代起筆耕迄今主編五十餘本書。他說,自己因為天時地利人和,出生成長在人文薈萃的大稻埕,有幸認識三零、四零年代的文人,並得他們厚愛結為好友。
「莊協發港町文史講亭」首檔展覽「一個大稻埕囝仔的文史生涯」,展期即日起至十二月三十一日,展場裡除了可以看到當年雜貨店裡的菸酒牌、營業許可證、老磅秤,老櫥窗外,還有莊永明獲獎肯定的五十多本著作,以及許多關於大稻埕「台灣第一」的珍貴史料。
莊協發講亭採十人以上預約參觀制,預約電話︰(02)2556-0651,或至部落格留言預約。
(自由時報記者林秀姿)
Taiwan Travelogue, the novel by Taiwanese author Yang Shuang-zi and translated into English by Lin King, won the prestigious International Booker Prize in London on May 19. It marks the first time a Taiwanese literary work has received the International Booker Prize, setting a historic milestone both for Taiwanese literature and for the award itself. Prior to this achievement, Taiwan had only once appeared on the Booker radar, when Taiwanese author Wu Ming-yi was longlisted for the Booker Prize in 2018 with The Stolen Bicycle. The International Booker Prize honors works of fiction translated into English and published in the UK or Ireland.
As climate change and urbanization push city temperatures higher, walking outdoors is becoming increasingly uncomfortable in many parts of the world, especially when prolonged time spent in sunlight is involved. As a result, outdoor lovers are now seeking cooler, shaded walking routes. However, most mainstream map apps still do not __1__ shaded footpaths. Enter routing.osm.ch — a Swiss web-based route planner that introduces a novel solution to this problem. Its “Vampire mode,” named after the legendary creatures’ fear of being __2__ natural light, was developed by a Swiss research team led by Professor Stefan Keller. The platform combines open data from
Cities around the world are testing “robotaxis,” hoping that autonomous vehicles will ease traffic and reduce emissions. However, recent analyses suggest these expectations may be overly optimistic. According to consulting firm Kearney, robotaxis could actually make congestion worse rather than better. Because self-driving rides are expected to be cheaper and more convenient than traditional taxis, more people may choose them over walking, biking, or using public transportation. This shift would put more cars on already crowded roads. Another concern is “deadheading,” which refers to robotaxis traveling without passengers between rides. Since autonomous fleets need to reposition themselves throughout the day, these
1. 該協會於全球九十個國家擁有逾一百萬名會員。 ˇ The association consists of over 1 million members in 90 countries. χ The association consists in over 1 million members in 90 countries. 註:consist of 是「由……組成」,而consist in是「在於」、「就是」,比較下列句子: Our department consists of three sections. Success consists in perseverance. Happiness consists in doing one’s duty. 2. 我們的任何錯誤將來都可能帶來麻煩。 ˇ Any mistakes on our part now may lead to problems later on. χ Any mistakes on our part now may lead into problems later on. 註:說「導致」、「引起」用lead to,如to lead to trouble,to lead to disaster,to lead to problems,to lead to something unpleasant等。表示「向某物內部的動向」可用into,如go into a room,to come into a building,to get into trouble等。 3. 這本書是E.M.福斯特的作品,不是喬治.歐威爾。 ˇ This book was written by E. M. Foster, not