The artist Li Mei-shu (1902-1983) supervised the restoration of the Tsu-shih Temple in Sansia in Taipei County. Not only has it been called a hall of eastern art, it is also a temple of birds that any ornithologist visiting Taiwan must visit. In a survey by the Taiwan International Birding Association five years ago, the carvings inside the temple included more than 1,000 birds of 106 different kinds. Of these, seven kinds are unique to Taiwan. Thanks to the Internet and the spread of photographs, the Tsu-shih Temple is now the world’s best known “Temple of birds.”
Simon Liao, president of the Taiwan International Birding Association, said most visitors to the temple focus on the carvings. When Liao and a Canadian friend visited five years ago, they discovered that most carvings in the temple were stone carvings of birds, creating a breathtaking impression of a flock of thousands of birds.
Liao and some of his foreign friends spent five months taking pictures of the more than 1,000 stone bird carvings in the temple, archiving them and then checking the species one by the one. In the end they had confirmed 106 different kinds of bird, including Formosan Blue Magpie, Taiwan Whistling Thrush, Taiwan Firecrest, Taiwan Bush-warbler, White-eared Sibia, and Formosan Laughing Thrush, which all are unique to Taiwan.
Liao said expert evaluations showed that the bird species represented in the Tsu-shih temple carvings were very realistic. He believes Li Mei-shu was not only an artist, but also an early bird lover. These works of art represent a record of rare bird species, and are a reflection of environmental conservation.
Liao later found one of Li’s sons, Li Ching-kuang, who heads the Li Mei-shu Memorial Gallery, and told him of this. Unexpectedly, Li Ching-kuang told him that while he was still alive, his father had said that someone some day would find the reason for restoring the Tsu-shih temple. Late last year, the memorial gallery cooperated with the Taiwan International Birding Association on the publication of a pictorial book that gave an introduction to and explanation of the Tsu-shih Temple from an artistic, a literary and an environmental perspective.
Liao revealed that foreign guide books recommend the temple, saying that it is one Taiwanese temple most worthy of a visit, and that the Tourism Bureau has assisted in the publication of a pictorial book showing the different bird species represented in the stone carvings. That book was published in English, Japanese and Chinese versions, and every copy was quickly snapped up by foreign bird lovers. Liao said that if someone were willing to put up the money for a reprint, the association would be happy to provide the copyright.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY PERRY SVENSSON)
台北縣三峽祖師廟由藝術大師李梅樹監修,不只有「東方藝術殿堂」之稱,還是世界鳥友來台必定造訪的「鳥廟」。台灣國際觀鳥協會五年前調查,廟內雕刻有多達一百零六種鳥、超過一千隻,包括七種台灣特有鳥種,經網站和圖鑑宣傳,祖師廟已是國際上知名度最高的「鳥廟」。
觀鳥協會理事長廖世卿表示,大部分遊客造訪祖師廟焦點都集中在建築雕工,五年前他和加拿大友人造訪時,發現廟中作品多數都是鳥類石雕,形成千鳥薈萃的景象,大為驚豔。
廖世卿和國際友人花了五個月,將廟內一千多個鳥類石雕全部拍照建檔,再一一鑑定比對鳥種,最後確認有一百零六種,還包含台灣藍鵲、紫嘯鶇、火冠戴菊鳥、褐色叢樹鶯、白耳畫眉、畫眉及金翼白眉等台灣特有種。
廖世卿說,經專家鑑定,祖師廟內的鳥類石雕相當逼近真實型體,他認為,李梅樹不僅是藝術家,應該也是早期的鳥友,這些藝術作品記錄下稀有鳥類,也和生態保育觀念相呼應。
廖世卿後來找到李梅樹二子、李梅樹紀念館長李景光告知此事,沒想到李景光告訴他,父親生前就交代,「總有一天會有人發現他建造祖師廟的原意」。紀念館去年底也和協會合作,出版名為「百鳥朝梅」圖鑑,以藝術、文學和生態角度,重新詮釋三峽祖師廟。
廖世卿透露,還有國外旅遊書籍推薦,三峽祖師廟是全台灣最值得參觀的廟宇,觀光局曾贊助印製祖師廟的鳥類圖鑑,發行中、英、日文等版本,馬上被國際鳥友索取一空,如果有人願意出資重印,協會可以免費提供版權。
(自由時報記者蔡偉祺)
Tangbao are one of the most internationally renowned delicacies, that win the hearts of both locals and tourists. Their charm lies in the paper-thin flour wrapper that needs to be folded evenly almost 20 times. Folding a tangbao requires skill to deal with a bulging filling and a thin wrapper. Tangbao are served in a bamboo steamer in which they are steamed, not only adding to the visual appearance, but ensuring they do not get cold before reaching the table. The best way to enjoy a tangbao is to dip it in a mixture of vinegar and soy sauce with
The Bank of Japan (BoJ) announced a seismic change in direction on March 19, hiking interest rates for the first time in 17 years. The move represents an unwinding of an ultra-loose — and maverick -- policy aimed at putting Japan’s “lost decades” of stagnation and deflation behind it. The last time the BoJ raised interest rates was in 2007, but its war against deflation began in earnest in 2013 under then-prime minister Shinzo Abe. “Abenomics” combined generous government spending and central bank monetary easing. The BoJ spent vast amounts on bonds and other assets to pump liquidity into the
A: How much is baseball superstar Shohei Ohtani’s new deal? B: Not long ago, he signed a 10-year contract with the Dodgers at US$700 million, breaking the record in MLB history. A: Wow, the deal’s over NT$22 billion. B: And the opening game of the new season is taking place in South Korea this week. A: I can’t wait to see how the “two-way” player performs in the new season. A: 棒球巨星大谷翔平的身價到底有多高? B: 道奇隊不久前,以十年7億美元合約套牢大谷,創下大聯盟歷史新高。 A: 哇高達220多億台幣耶! B: 而新球季開幕戰本週將在南韓開打唷。 A: 真期待這位「二刀流」球星新球季的表現。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
For the first time, the US Federal Communications Commission (FCC) has fined a company for improper disposal of its defunct satellite. The satellite cable company Dish Network was fined US$150,000 because it failed to move an old satellite that was no longer in operation to a safe distance from others currently being used. The FCC had asked Dish Network to move one of its older satellites, EchoStar-7, 186 miles further from the Earth. However, the satellite had only advanced 76 miles before it ran out of fuel at the end of its operational life in 2022.