The Akashi Kaikyo Bridge in Japan is the world’s longest suspension bridge. It spans a waterway four kilometers wide and is designed to withstand powerful typhoons, tsunami and earthquakes. It is the pinnacle of bridge engineering. The Akashi Bridge owes its success to seven key inventions, found in seven landmark bridges. At the heart of each bridge lies a major technological innovation that allowed engineers to span ever wider chasms. One by one, travelling up the scale, we’ll reveal the incredible stories behind these structures and the inventions that allowed them to grow ever longer.
日本明石海峽大橋是全球最長的吊橋。它橫跨四公里寬的水路,經得起強烈颱風、海嘯和地震的侵襲,是橋樑工程學的巔峰之作。明石海峽大橋的成功,有賴於出現在七座橋樑地標裡的七大發明。每一座橋的核心,都是一項科技的重大創新,讓工程師能橫跨越來越寬的鴻溝。隨著一條條規模日增的橋樑,我們將揭露這些結構背後的精彩故事,以及使它們越蓋越長的發明。
Seven ingenious leaps forward enabled bridges to evolve from big to bigger, into the world’s biggest. The Akashi Straits in Japan is one of the world’s busiest waterways. It links Kobe on the mainland with Japan’s densely populated outer islands. To create a bridge long enough and strong enough to span this gap, the Japanese pushed technology to its limits. To understand how the Akashi Bridge got to be this long, we need to wind back in time and scale to look at how bridge design evolved. Our journey begins in eighteenth century England with a bridge just 30m long, built from a new wonder material.
匠心獨運的七大躍進,促成了橋樑的演化,大橋的規模更上一層樓,終於成就世界第一大橋。日本明石海峽是全球最繁忙的水路之一,連接日本本土的神戶和人口密集的離島。為了打造一座長度和強度都能跨越這條鴻溝的橋樑,日本人發揮了科技的最極限。要了解明石大橋怎麼能蓋那麼長,就得從時間和規模上來追溯,看看橋樑的設計如何演進。我們的旅程始於十八世紀的英國,一座長度僅三十公尺、採用全新神奇建材的橋樑。
In 1779, the industrial revolution is in the midst of transforming England, but here in rural Shropshire the physical barrier of this river halts its progress. The ferry just couldn’t cope with the explosion in traffic of people and goods. The river is only 30m across but this was a critical distance for the bridge builders of the time. The conventional way of spanning such a river was to build a stone arch, a method used since Roman times. But 30m is about the limit this type of bridge can straddle. To make a stone arch wider, it must also be made higher to preserve the semicircular shape that provides its strength. But enlarging the arch comes at a cost. To double its size, the bridge builder must use eight times the amount of stone. But the arch cannot bear this extra load and the bridge collapses under its own weight.
一七七九年,工業革命正使英國改頭換面,不過在士洛普郡的農村,這條河的屏障阻礙本地進步。但渡輪不足以應付暴增的人貨運輸。這條河只有三十公尺寬,對當時的造橋者而言,卻是關鍵性的距離。跨越這樣一條河的傳統方式,是建造一座石拱橋,這個方法始於羅馬時代,但對這類橋樑而言,三十公尺幾乎就是極限。為了把石拱加寬,橋樑必須同時增高,以保存橋樑強度之所繫的半圓形。但擴大橋拱的代價不菲,要把橋拱尺寸加倍,造橋者必須使用八倍的石材。但橋拱無法承受額外的荷載,橋樑會被自己給壓垮。
A promising material is already being used at the time to make small objects like kitchen utensils. It’s formed by heating iron ore until it turns into a liquid. The result is a magical material called cast iron. But at the time, cast iron was unsuitable for bridge building. The coke that fuels the furnaces contains impurities that make the iron too brittle. Then, at an iron foundry in the county of Shropshire, workers discover that the local coke is wonderfully pure. This produces an iron as strong as it is versatile. And this is exactly what the foundry does to advertise the quality of its high-grade cast iron. In 1779 they set about building the world’s first cast iron bridge. It’s constructed from 1,700 pre-cast sections of iron. Five semicircular ribs form the bridge’s 30m-long central arch. Because the structure is comprised of an iron lattice work rather than solid stone, the bridge weighs in at just 380 tons. They name it Iron Bridge. Surprisingly it has the look of something made from wood.
當時已使用一種頗具潛力的材料來製造廚房用具等小玩意兒。作法是把鐵礦加熱成液體,製造出來的神奇材料叫做鑄鐵。但當時的鑄鐵還不適合造橋。送進火爐的焦炭含有雜質,燒出的鐵脆弱易碎。後來在士洛普郡一家鑄造廠,工人發現當地的焦炭品質純粹,鍛鍊出的鐵強度夠、用途廣,這家鑄造廠果然藉此宣傳自家生產的高級鑄鐵品質優良。一七七九年,他們著手興建全球第一座鑄鐵橋,以一千七百件預鑄鐵組件建造,五條半圓形拱肋構成橋樑三十公尺長的中央橋拱。由於橋體是以鐵格而非實心石塊組成,橋樑僅重三百八十噸,命名為「鐵橋」。令人驚訝的是,它竟有木橋的風貌。
Photographer Franziska Stuenkel likes to take spontaneous urban shots, so she needs a nimble camera that is ready to go when inspiration strikes: her German-made Leica M11. “I have to be very quick and discreet,” said the Berlin-based artist who captures reflections of people walking past windows, their contours merging with the shapes behind the glass. Stuenkel’s compact Leica is the perfect camera for the job, the 51-year-old told AFP. Famous for its pocket-sized and retro-style devices, the Leica brand is celebrating a milestone as it marks 100 years since its first commercial camera was presented to the public. The
As global travel rebounds following the COVID-19 pa ndemic, the longstanding issue of overtourism has returned stronger than ever. Throughout 2024, numerous popular destinations worldwide struggled with tourist numbers that far exceeded their infrastructural and environmental capacities. Not only does this surge congest streets and pollute landscapes, but it also endangers cultural sites and disrupts the daily lives of residents. In response to the growing problem of “overtourism,” various nations have adopted diverse strategies, some of which have sparked controversy. Venice, Italy, has not hesitated to take bold action; since 2024, the city has implemented one of the
A: This year’s Met Gala, the Metropolitan Museum of Art’s fundraiser, is coming on the first Monday of May. B: The event, featuring a lineup of stars, is often praised as fashion’s Oscars. A: Some Asian stars, like Taiwanese pop diva Jolin Tsai, have also attended in the past. B: What are the theme and dress code this time? A: This year’s theme is “Superfine: Tailoring Black Style.” It’s the first time since 2003 that the theme is focusing on menswear. The dress code is “Tailored for You.” A: 哇今年的大都會博物館慈善晚宴「Met Gala」,即將在5月第一個星期一登場。 B: 這可是被譽為「時尚奧斯卡」的年度盛事,許多巨星都會參加耶。 A:
1. 錢已經用一半了。 ˇ Half of the money is gone. χ Half of the money are gone. 註:Half of ... 作主詞時,動詞與介詞 of 後面的名詞或代名詞相一致,即名詞或代名詞是單數時,動詞該是單數;若為複數,則動詞也該是複數,例如: Half of the story is interesting. Half of the stories are interesting. Half of it is interesting. Half of them are interesting. 2. 許多人走過這條路。 ˇ Many a man has travelled this road. χ Many a man have travelled this road. 註:many a 意義上雖然作 many 解,但後面應跟單數名詞,動詞也用單數形式。 3. 敵人被迫投降。 ˇ The enemy were forced to surrender. χ The enemy was forced to surrender. 註:enemy 作為總稱,前面須有定冠詞,用作句子主詞時,動詞通常用複數形。類似的情形如 talent: Taiwan is known for its semiconductor technology and is actively working to attract and retain global talent. 4. 他倆誰都不該責怪。 ˇ Neither of them is to blame. χ