The Taipei City Government’s Hydraulic Engineering Office is planning to open a 12-hectare general campsite in the Huazhong Riverside Park at the end of Wanda Rd. In addition to space for camping vehicles and tents, there are also some sports fields and a children’s playground for leisure and recreational activities. The campsite is set to open by the end of this month, and it will temporarily be free to use, with only a deposit required. For more information, call (02) 2725-8182.
There are parking spaces for 33 camper vans in the campsite, and the tent area can accommodate up to 800 people. Plus, there are four shower rooms each for men and women, along with 10 washbasins and recharging equipment. It will be the first public campsite in Taipei City where water and electricity are provided.
The Hydraulic Engineering Office originally planned to open the campsite at the end of August. After inspecting the site, however, Taipei Mayor Hau Lung-bin said that, given that construction is complete, it should be opened earlier so that the public can use it during the summer vacation. Hau said there is still room for improvement in the venue’s planning and organization, and he called on the management to thicken the lawn and mark out the spaces for bigger and smaller tents according to how many people they can accommodate.
Senior Engineer He Shun-hua of the office’s works department said that the required improvements to the facilities would be completed within two weeks, allowing the campsite to open for public use by the end of this month. It will be free of charge at the beginning, with only a deposit required. The amount of the deposit has yet to be decided. But visitors are likely to be charged in future after management of the campsite is outsourced.
According to the office, most camper vans are equipped with barbecue stoves, so visitors will be allowed to barbecue beside their vans. However, since the campsite is inside a park, people must raise their barbecues and cooking utensils off the ground, no matter whether they use them by their camper vans or in the barbecue area, to avoid heat damage from the flames.
The office added that there is a big parking lot and a riverside cycling path by the new campsite. There is also a baseball field, basketball courts and a five-a-side soccer field nearby. The management will offer shuttle buses, light meals, a playground and other related services in future.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY EDDY CHANG)
台北市水利處在萬大路底的華中河濱公園規劃十二公頃綜合露營區,除了露營車位及帳篷露營場地,還可結合既有運動場、兒童遊戲場,做遊憩休閒活動,預計月底啟用,且暫不收費,只需付保證金;電話(02)27258182。
華中河濱公園露營區,有三十三個露營車位,帳篷露營區最高可容納八百人,另外有男女淋浴間各四間,洗手台十座,還有充電設備,是台北市首座提供水電的市設開放式露營空間。
原本水利處計畫八月底才啟用,但市長郝龍斌昨天視察後表示,既然設備已經建置,應該在暑假就提供民眾使用,但帳篷露營區場地的規劃仍需加強,要求將草坪加厚,並針對不同人數使用的帳篷,進行場地區隔與標線繪製。
水利處正工程司何順華說,相關補強設施會在兩週內完成,預計月底開放民眾使用,初期將不收費僅需保證金(金額未定),但未來會朝委外管理收費營運。
水利處說,由於許多露營車多附有烤肉設施,為方便民眾,將開放可在露營車旁烤肉,但華中河濱公園屬於公園區域,無論是露營車旁或在烤肉區內,烤肉或野炊都必須將設備架高,火苗不可直接接觸地面。
水利處說,華中河濱公園露營場附近有大型停車場,還有河濱自行車道,周邊的球類場地包括棒球、籃球、五人式足球場等,未來還會提供遊園專車、輕食、遊樂場等相關服務。
(自由時報記者洪敏隆)
When you think of the Netherlands, images of tulips, windmills, and iconic wooden shoes — known as “Dutch clogs” — may come to mind. These traditional shoes are rich in cultural significance. For centuries, Dutch clogs have been admired for their sturdy design and impressive craftsmanship, making them a fascinating symbol of Dutch heritage. Dutch clogs date back to the Middle Ages. During that time, farmers and laborers needed durable shoes to cope with the region’s damp and unpredictable climate and topography. Crafted from solid wood, such as willow or poplar, clogs offered outstanding protection. Their firm structure kept
A: The news says comic superstar Snoopy’s birthday is coming soon on Aug. 10. B: So he’s a Leo, and his birthday will fall on this Sunday. A: Cartoonist Charles Schulz created the comic strip Peanuts, featuring Snoopy, in 1950. And this year marks the character’s 75th anniversary. B: No wonder there are some big celebrations in Japan, Hong Kong and elsewhere. How about Taiwan? A: The “How Do You Do, Snoopy?” exhibition is taking place in Taipei. Let’s go to Shin Kong Mitsukoshi Department Store’s A11 branch to see the show. A: 新聞說,卡通巨星史努比的生日是8月10日耶。 B: 原來史努比是獅子座,本週日就是他的生日。 A: 漫畫家查爾斯舒茲1950年在《花生》漫畫創造了該角色,今年正好歡慶75週年! B:
Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 “One DA-BEI... WU LONG... NAI?” Yujing smiled as the foreigner struggled to order. He looked like an embarrassed puppy. She repeated the order in Chinese, then English: “Oolong milk tea, large size. Half sweet, no ice?” she said gently. He beamed — the kind of full-face, sunshine smile that Latinos are famous for. “Yes! That! You are... lo maximo… the best!” After he left, Lily nudged her. “Nice save. You’re getting the hang of it.” Yujing had taken this summer job at the bubble tea shop to build confidence and get work
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 學習滑雪應當循序漸進。 ˇ To learn to ski, one must go step by step. χ To learn to ski is step by step. 註:「循序漸進」是指學習滑雪的方式,錯句中以 step by step 等於 to learn to ski,顯然是不合邏輯的。Step by step 是慣用語,只能作副詞片語用。 2. 那騙徒害老王丟了工作,差點淪為乞丐。 ˇ The con man made Mr. Wang lose his job and reduced him almost to beggary. ˇ The con man made Mr. Wang lose his job and almost become a beggar. χ The con man made Mr. Wang lose his job and almost became a beggar. 註:主詞 The con man 並沒有變為乞丐,所以要變更第二個述語,或把 became 改為原形,承受使役動詞(causative verb)made 的結果,維持全句統一的主詞。 3. 她的心往下一沉,簡直站不住了。 ˇ Her heart sank and she could