How’s this for a tall story? A Chinese man has been confirmed as the world’s tallest living man because a “taller” Ukrainian refuses to be measured, Guinness World Records said last week.
Bao Xishun, who is 2.36m tall, had lost his title last year to Leonid Stadnyk, whose height was certified by a local doctor as 2.53m.
But Guinness has changed its guidelines for the category and all pretenders to the title now have to be measured by an official judge.
Stadnyk had been crowned the tallest living human based on a statement from his doctor, but he has failed to respond to requests from Guinness to measure him.
Bao, who has been measured by Guinness, will therefore regain his title when the 2009 book of records is published this year.
Craig Glenday, editor-in-chief of Guinness World Records, said: “We are the authority on world records and our obligation is to provide the public with the most accurate information possible.
“According to our new guidelines, Leonid Stadnyk does not meet the criteria for the evidence required to support his claim, which is why we felt that it was only fair to give it to Bao Xishun, whom we have measured in person.
“We still hope to hear from Stadnyk and anyone else in the world for that matter so we can travel to meet him and officially measure his height.”
Stadnyk is believed to be 2.56m tall, but hates his height and doesn’t want to be famous for it. At school Stadnyk was nicknamed “titch” because he was so small, but after routine surgery at the age of 14, he developed an unusual condition which caused him to grow abnormally tall.
(STAFF WRITER WITH AFP)
金氏世界紀錄上週表示,在一位「身高更高」的烏克蘭人不願配合測量後,中國一名男子已獲認證為世界現存最高男子。這個「高度」誇張的故事聽起來如何?
兩百三十六公分高的鮑喜順,去年被李奧尼德.史塔德尼克搶走他世界第一高人的頭銜;烏克蘭當地一名醫師證明史塔德尼克的身高有兩百五十三公分。
但金氏最近修改了這個類別的判定標準,規定所有有意角逐頭銜者都必須接受官方評判員的測量。
史塔德尼克因醫生的聲明而受封為世界現存第一高人,但他卻未回應金氏世界紀錄進行官方測量的要求。
因此,已接受金氏官方測量的鮑喜順,將在今年出版的《二OO九金氏世界紀錄大全》中重獲此頭銜。
《金氏世界紀錄大全》的總編輯葛雷格.格藍戴說:「我們是世界紀錄的權威組織,我們的責任就是盡可能提供大眾最精確的資訊。」
「根據我們新的評選原則,李奧尼德.史塔德尼克沒有拿出符合標準所需的證據佐證他宣稱的身高。因此我們認為,只有讓已接受過測量的鮑喜順得到這個頭銜才公平。」
「我們仍然希望和史塔德尼克先生、或世上任何希望角逐此頭銜的人取得聯繫,好讓我們登門拜訪、正式測量身高。」
史塔德尼克據信有兩百五十六公分高,但他的身高為他帶來困擾,他也不希望因此出名。史塔德尼克以前身材嬌小,在校時的綽號是「小矮個兒」,但他十四歲那年動了一場例行手術後,竟開始出現異常,結果變成一個身高非比尋常的高個兒。
(法新社�翻譯:袁星塵)
Last year, China’s push for the network certificate and internet ID system sparked widespread debate. The internet ID assigns users a unique code linked to their personal information without revealing their full identity, while the network certificate serves as a digital credential, enabling users to verify their identity across various platforms. This bold policy requires Chinese citizens to connect their online activities to their real identities. An internet “real-name system” demands that every user provide their actual identity information before accessing online services. The goal is to prevent online crime, cyberbullying, and harmful content. China has implemented a comprehensive real-name verification
A: Early this month, Taiwanese pitcher Teng Kai-wei of the San Francisco Giants was called up from Triple-A. B: It’s just awesome. Teng became the 17th Taiwanese to be called up to the majors last year. This marks his second call-up. A: And this time, his jersey number has changed from 70 to 66. B: Who else is likely to be moved up next? A: According to the Major League Baseball (MLB) Web site, Lin Yu-min, Zhuang Chen Zhong-ao, Lee Hao-yu and Cheng Tsung-che are all rising new stars. A: 美職舊金山巨人隊本月初決定,將小聯盟3A投手鄧愷威升上大聯盟! B: 太棒了,他去年曾打進大聯盟,是台灣第17位打進大聯盟球員。 A: 上次他大聯盟背號為70號,這次背號則改為66號。 B: 還有哪些台灣選手有機會挑戰大聯盟? A:
Long before numerals and arithmetic systems developed, humans relied on tally marks to count. These simple, repeated marks — often just straight lines — are one of the earliest and most widespread methods of recording numbers. Archaeological findings suggest that humans began tallying in prehistoric times. During the Late Stone Age in Africa, humans began to carve notches onto bones to create tangible records of quantities. One of the earliest known examples is the Wolf bone, an artifact unearthed in Central Europe in 1937. This bone bears notches believed to be an early form of counting. Even more intriguing
A: In addition to Teng Kai-wei, Taiwanese infielder Cheng Tsung-che was called up temporarily to play for the Pittsburgh Pirates in early April. B: Yeah, Cheng is the 18th player in Taiwan’s baseball history to be moved up to the majors. A: Back in 2002, Chen Chin-feng became the first Taiwanese to play in the Major League Baseball (MLB), followed by Tsao Chin-hui, Wang Chien-ming, Kuo Hung-chih, Hu Chin-lung and Lin Che-hsuan. B: Those pioneers were later joined by Lo Chia-jen, C.C. Lee, Ni Fu-te, Chen Wei-yin, Wang Wei-chung, Hu Chih-wei, Tseng Jen-ho, Lin Tzu-wei, Huang Wei-chieh, Yu Chang,