Meet Kathleen the mouseand Mark the elephant.Kathleen is very brave and likes adventure, but Mark isvery shy and scared of many things. But friends stay together,so Mark follows Kathleenwherever she goes.Sometimes they get into some very sticky situations.
見見老鼠凱薩琳和大象馬克。凱薩琳非常勇敢又喜歡冒險,但馬克的個性十分害羞,對許多事情都感到害怕。不過,朋友都喜歡黏在一塊兒,所以凱薩琳走到哪兒,馬克就會跟到哪兒。有時候,他們也會碰上非常棘手的情況...
Mark's big race 馬克賽跑驚魂記
Mark lined up at the starting line. He was getting ready to race to the top of Taipei 101.
"Everyone needs to race to the top floor and then come back down the same set of stairs to the bottom," the referee said.
"Remember to go quickly at the start," Kathleen told Mark "so you don't get stuck behind the other contestants."
Mark looked ahead. Suddenly he heard the starter's pistol and charged to the front.
"Go!" Kathleen yelled.
Mark used his long legs to race up the building. The building shook every time his feet pounded on the stairs.
"I'm way ahead of everyone," Mark thought. "I can win this race!"
Sweat dripped off of Mark's trunk and formed puddles on the stairs. But he was too focused on winning the race to take notice.
Mark reached the top and looked down the stairs. He couldn't see anyone else.
"On to the bottom!" he shouted.
Mark began running down the stairs. Suddenly he slipped on a puddle of his own sweat and began to tumble.
"Oh no!" Mark cried.
He rolled faster and faster. A group of runners screamed out as the enormous elephant came plunging toward them… (MICHAEL KEARNEY, STAFF WRITER)
馬克排在起跑線,準備要跑上台北一O一頂樓。
「每個人都必須跑到頂樓,然後再從同樣的樓梯跑下來,」裁判說。
「記得起跑要快點,」凱薩琳對馬克說,「這樣你才不會被其他參賽者擋到。」
馬克往前看,突然聽到起跑槍響便奮力往前衝。
「快跑啊!」凱薩琳大叫。
馬克用他的長腿快跑上大樓,每次他的腳踩在樓梯上,大樓就為之震動。
「我在所有人前面」,馬克想,「我贏定了啦!」
汗水從馬克的鼻子流下,在樓梯上形成了許多小水灘,但他太專注於贏得比賽以至於沒注意到。
馬克到了頂樓並往樓梯下看,但沒看到其他人。
「下樓囉!」他大叫。
馬克開始往下跑,但他突然踩到了自己的一灘汗水而滑跤。
「喔,不!」馬克大喊。
他越滾越快,而一群跑者看見這頭大象衝向他們,全都驚叫了起來…(翻譯:張愛弟)
Pigs that are resistant to a deadly viral disease have been created by scientists at Edinburgh’s Roslin Institute. The gene-edited animals remained healthy when exposed to classical swine fever (CSF), a highly contagious and often fatal disease. The virus was eradicated in the UK in 1966, but there have been several outbreaks since and it continues to pose a major threat to pig farming worldwide. “Classical swine fever is a devastating disease for livestock and farmers as we saw with the outbreak in the UK, 25 years ago,” said Helen Crooke, mammalian virology deputy leader at the Animal and Plant Health Agency
Have you ever seen a circular intersection where cars continuously flow in one direction around a central island? That is a “roundabout,” a well-known alternative to traditional intersections. Drivers enter and exit at different points without relying on traffic lights. Their primary purpose is to improve traffic flow and minimize the likelihood of high-speed collisions, particularly dangerous T-bone and head-on crashes. Roundabouts have existed and been implemented for over a century. In the 1960s, the modern roundabout emerged in the UK, with added rules for yielding. Unlike intersections with red lights, roundabouts allow vehicles to continue moving at a
A: So you’re reading Jin Yong’s martial arts novel again? B: Yup, Jin’s novels are so fascinating, especially the trilogy: “Legends of the Condor Heroes,” “Return of the Condor Heroes,” and “Heaven Sword and Dragon Saber.” A: The late novelist published his first story in 1955, which means this year marks the 70th anniversary of his “wuxia” world. B: Wasn’t an English version of “Legends of the Condor Heroes” also released in 2018? A: Yes, but the debate over the translation of kung fu moves continues — like the evil move “Nine Yin Skeleton Claw.” A: 你又在重讀金庸的武俠小說啦? B:
A: Apart from Jin Yong, the late martial arts novelists Liang Yusheng and Gu Long were also very popular. B: Wasn’t Liang a pioneer of the “new school” wuxia genre in the 20th century? A: Yup, I really like his Tianshan mountain series. All the characters — such as the “White Haired Demoness” — are so vivid. B: The roles in Gu’s books are lively, too — like the “Fragrant Commander” Chu Liuxiang. A: And the TV drama adapted from the Chu Liuxiang series swept across Taiwan in the 1980s, with ratings surging over 70 percent at that time.