Looking out over the Andes mountains in Peru, you think you see an airplane. But is that really what it is?
In that part of the world, you might have to take out your binoculars to get a closer look. The Andes mountains are home to Andean condor, one of the largest birds in the world. Its wings are up to 310cm from tip to tip, so it is no wonder that these huge birds are sometimes mistaken for small airplanes.
Condors are covered in black feathers, with a ring of white feathers around the bottom of their necks and patches of white feathers on their wings. They only eat animals which are already dead. Larger animals, such as deer and cows, are their food of choice.
PHOTO: AP
Often times, these condors will go for days without eating, and then they will eat a lot of food all at once. Sometimes they eat so much that they cannot lift themselves off the ground to fly!(Emily Shih, Staff Writer)
在祕魯安地斯山脈登高望遠,你以為自己看到了一架飛機。不過,那真的是飛機嗎?
在世界的那一端,你可能得拿出雙筒望遠鏡來看個仔細。安地斯山脈是世界上最大型的鳥類之一「安地斯禿鷹」的家鄉。安地斯禿鷹的翼幅寬達三百一十公分,難怪這些大鳥有時會被誤認為小型飛機。
安地斯禿鷹全身覆滿黑羽毛,脖子底端有一圈白羽毛,翅膀也有幾塊白羽毛。牠們只吃死的動物。如鹿、牛等較大型的動物是牠們食物的選擇。
這些禿鷹往往會有好幾天不吃東西,再一次吃下許多食物。有時候牠們吃太多了,甚至無法飛離地面! (翻譯︰賴美君)
A: A mint Labubu doll was sold for a record 1.08 million Chinese yuan — or about US$150,300 — at an auction. B: That much for a doll? That’s insane. A: The character of toy company Pop Mart has sparked a global frenzy thanks to celebrity endorsements, like pop diva Rihanna and Blackpink member Lisa. B: Where can we admire all the Pop Mart dolls? A: The world’s third Pop Mart flagship store is located in Taipei’s Ximending area. Let’s go together. A: 一個薄荷色的「拉布布」玩偶在拍賣會上,拍出108萬人民幣天價、高達15萬美元! B: 一個玩偶?這也太瘋狂啦。 A: 這個泡泡瑪特玩具公司旗下的角色正在全球掀起狂熱,而這都要感謝天后蕾哈娜、Blackpink的Lisa等名人的加持。 B: 哪裡可以看到泡泡瑪特推出的公仔啊? A: 全球第三家泡泡瑪特旗艦店就在台北西門町,我們去逛逛吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: What are some of the hottest auction items other than the Labubu doll? B: NBA player Stephen Curry’s basketball card, actress Jane Birkin’s Hermes “Birkin bag,” and Princess Diana’s dresses also attracted robust bidding recently. A: How much can a trading card cost? B: Curry’s Paris Olympics autograph card was sold for US$518,500, or NT$15.3 million. A: Wow, it broke the record held by MLB superstar Shohei Ohtani’s baseball card. That’s amazing. A: 除了 「拉布布」玩偶以外,還有哪些熱門拍賣品? B: NBA球星史蒂芬柯瑞的球卡、女星珍柏金的原版愛馬仕「柏金包」、戴安娜王妃的禮服最近都引發競標。 A: 一張卡片能有多貴啊? B: 哈這張印著柯瑞在巴黎奧運的簽名卡,拍出51萬多美元天價、高達台幣1,530萬! A: 哇他打破了MLB球星大谷翔平球卡的紀錄,真是令人驚奇。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
The traditional five-day workweek was introduced around a century ago and has since become the standard, along with punching in at 9am and leaving at 5pm. Recently, however, challenges to this formula have been increasing, particularly among young people. In the UK, 200 British companies have changed gears and decided to adopt a permanent four-day workweek for their employees. The new schedule will not cause any loss in pay, which is expected to result in greater employee satisfaction. Among those leading the charge for the new model are charities, marketing firms, and technology companies. Advocates of the policy say
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang According to supporters, a four-day workweek is an effective way for companies to attract and keep employees. Productivity can even be improved by achieving the same output in fewer hours. The primary workforce of the future, adults between the ages of 18 and 34, are strong supporters of this pattern. More than three-quarters of them believe a four-day workweek will become common practice in five years, while 65 person say they reject a return to full-time office work. This group considers mental health and general well-being as their top priorities, and it seems certain that they will be