Homer Simpson, Bart Simpson and the rest of the dysfunctional family that make up the The Simpsons, the longest-running animated television show in history, will live on for at least two more years, says Fox, the company that broadcasts the show.
Fox plans two more seasons of the hit show, which will make 19 years altogether at the end of the 2007-2008 season.
"The Simpsons is a cultural institution and will celebrate ... 400 episodes in May 2007," Fox said in a statement.
PHOTO: NY TIMES
The animated series about the quirky yellow family first ran on Jan. 14, 1990 and entered the Guinness Book of World Records last year.
The irreverent show, which has made its name by making fun of everything from US politics to popular culture, will broadcast its 400th episode in May 2007.
Because The Simpsons is an animated show with quirky characters, it can discuss things that other shows might have a hard time talking about.
The show's topics have frequently caused outrage, including one episode that was about adoption and poverty in Brazil. The episode caused a protest from the city of Rio de Janeiro, which threatened to sue.
Former US vice president Dan Quayle was constantly made fun of by the show in 1992 after he misspelled the word "potato" during a visit to an elementary school.
Other jokes have been directed at cultural and religious subjects, political issues, big companies and top sports players. There have also been more than occasional attacks on the French.
One of the employees at Bart's school, a grumpy Scotsman named Willie, described the French as "cheese-eating surrender monkeys." (AFP)
福斯廣播公司指出,由荷馬、霸子及其他異常家庭成員組成的「辛普森家庭」,是史上最長壽的卡通電視影集,至少在未來兩年將繼續和觀眾見面。「辛普森家庭」是福斯旗下的節目。
福斯打算再播兩年「辛普森家庭」,二○○七年和二○○八年兩季結束後,「辛普森家庭」播出的時間將長達十九年。
福斯在一項聲明中表示:「『辛普森家庭』已然是美國文化的象徵,二○○七年五月將慶祝四百集播出。」
這齣卡通影集描寫一個古怪的黃皮膚家族,一九九○年一月十四日首播,去年被列入金氏世界紀錄。
這齣離經叛道的節目因嘲諷美國政治及流行文化等各項議題而聲名大噪,二○○七年五月將播出第四百集。
「辛普森家庭」拜劇中怪誕的角色所賜,能觸碰其他節目難以處理的議題。
這齣節目的主題時常引起軒然大波,其中一集討論巴西收養和貧窮的問題,曾引發里約熱內盧市民的抗議,甚至威脅提出告訴。
美國前副總統丹.奎爾因ㄧ九九二年參訪小學時拼錯「potato」,便時常被「辛普森家庭」調侃。
其他諸如文化宗教題材、政治議題、大型企業和明星運動選手都是「辛普森家庭」嘲諷的對象。法國人更時常被拿來大作文章。
霸子學校裡一名叫「威利」的暴躁蘇格蘭職員,就曾形容法國人是「吃起司的投降猴子」。 (法新社)
If you think you’re cool and know all the latest trends, then here’s a question for you: What does the word “brat” mean? If you said something like, “a child who behaves badly or is annoying or rude,” you might not be as hip as you think. This four-letter word now has a new definition that has become quite popular. Its popularity caught the eye of Collins Dictionary, which crowned it as “Word of the Year 2024.” According to this new meaning of brat, it is used as an adjective to describe someone who has a confident, independent, and hedonistic
A: Seeing as the 2025 Michelin Guide extended to New Taipei City and Hsinchu City and County, it’s hard to believe that none of the restaurants won a Michelin star. B: Some fine establishments — like Hsinchu’s A Cut steakhouse — surely deserve the honor. A: Michelin-starred restaurants have good quality food, but some of them are so pricey. B: I once had barbeque pork at a starred restaurant that set me back NT$4,800. That’s even higher than my weekly food budget. A: No wonder several of them have closed down recently, as high prices and the tariff war are scaring off
A: The Michelin Guide Taiwan announced the 2025 Bib Gourmand eateries and starred restaurants last week. B: What were the highlights this year? A: In addition to Taipei, Taichung, Tainan and Kaohsiung, New Taipei City and Hsinchu City and County were included for the first time. B: As a New Taipei resident, I can’t wait to try all the awarded local delicacies. Should we start from the more affordable Bib Gourmand selection? A: Sure, New Taipei and Hsinchu each boast 15 Bib Gourmand eateries now, including some famous establishments such as San Tung restaurant. A: 2025《米其林指南》近日公布「必比登推介」和星級餐廳。 B: 今年的名單有哪些亮點? A: 除了台北、台中、台南、高雄,今年加入新北、新竹縣市! B: 身為新北人,我真想吃遍當地的美食,我們要不要從平價的必比登先開始? A: 好啊新北、新竹各有15家入選必比登,像山東小館等知名餐廳都有上榜唷。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Interestingly, one of the words Collins Dictionary discarded was selected by Oxford University Press (OUP) for its own Word of the Year. On its Web site, the publishing house of the University of Oxford stated it had conducted a public poll in which over 37,000 people participated. The voters, along with OUP’s language experts, settled on the term “brain rot.” One main reason for the decision was the vast amount of interest in the noun during 2023 and 2024, with its usage increasing by 230 percent. In fact, brain rot is not a new term by any