Linguistics experts are turning to cutting-edge technologies to revitalize threatened Native American languages — and rejuvenate generations of indigenous tradition — through new approaches such as children’s books and smartphone apps.
In one such endeavor, three Native American women rack their brains as they gather around a computer, trying to remember — and record — dozens of Apache language words related to everyday activities such as cooking and eating.
They are creating an online English-Apache dictionary, just one of several projects working to preserve endangered indigenous languages in the US.
Photo: AFP
The women are working with Rapid Word Collection (RWC) software, which uses an algorithm to search Apache text and audio databases for so-called forgotten words.
The words are then defined, translated into English, and their pronunciation recorded, so the dictionary’s users will know how to say them properly. Teacher Joycelene Johnson and two of her colleagues validate the definition of the word Apache word “kapas,” which means potato in English.
“The applications in the written language are good for (a) non-speaker — at least they’ll have a museum of it where they can go to for reference,” Johnson, a 68-year-old who teaches Apache vocabulary and grammar, said.
Photo: AFP
According to her, the bilingual school on her reservation has about a thousand students — but only one, an eleventh-grader, is fluent in Apache. Johnson spoke at just one of several workshops at the International Conference on Indigenous Language Documentation, Education and Revitalization (ICILDER) last weekend at the University of Indiana.
Representatives from around 40 Indigenous groups from around the world gathered in the college town of Bloomington just days after the US — which counts about 6.8 million Native American residents, or about two percent of the population — marked Indigenous People’s Day.
4,500 LANGUAGES AT RISK
Photo: AFP
Linguists, teachers, students, researchers and indigenous leaders spent the weekend brainstorming how exactly to rescue these vulnerable languages from the brink. Of the more than 6,000 indigenous languages recognized globally, nearly half of them are at risk of disappearing, with about 1,500 facing immediate extinction, according to a 2021 study from UNESCO.
The RWC was developed by The Language Conservancy (TLC), an NGO dedicated to protecting around 50 indigenous languages around the world, in order to churn out such dictionaries at super-speed. TLC, which has a US$3 million budget, regularly teams up linguists with Native American language teachers to work on these dictionaries.
The software has “increased the efficiency in the workflow,” said Wilhelm Meya, the CEO of TLC and one of the ICILDER organizers — now, an indigenous community can build a dictionary from scratch within a year, instead of 20.
Photo: AFP
“That allows us to serve languages quickly and build that infrastructure that they need to be able to survive moving forward,” the 51-year old Austrian-American anthropologist explained.
CRISIS LEVEL
That speed is vital, because time is of the essence: in the US and Canada, the last generation of native speakers are dying. According to TLC, 143 out of 219 languages are in danger of extinction in the US, while 75 of 94 are at similar risk in Canada. Those are still just a small fraction of the 400 to 500 indigenous languages that were spoken in the two countries before the arrival of Europeans and their decimation of native populations some 500 years ago.
“The situation is really at a crisis level,” Meya said.
With the average age of indigenous language speakers around 75, he added, there are only a few years left to document these languages before they disappear forever.
“Once it’s gone, it’s gone. You really can’t bring it back very easily,” Meya said. His organization distributes their learning materials for free throughout the US and on Native American reservations.
“When the language goes, so does the culture,” he said. Jacob Chavez, a 26-year-old Cherokee language learner who called himself a “really big supporter” of the language technology, said he appreciates how it allows communities to “record things a lot quicker and hold onto things for a lot longer than we could before.”
CULTURAL CONFLICT
Paula Hawkins, who teaches the Tahltan language — which is spoken in parts of British Columbia — said she is “really excited” to see an online dictionary, just as her parents helped create the first Tahltan print dictionary in the 1980s.
But her colleague, 51-year-old Danielle North King, from the Chemehuevi, or Nuwuvi nation, fears that such projects impose a “Western way of writing” onto “an indigenous way of speaking” — the vast majority of human languages are solely oral, with no writing systems. Indeed, Lakota indigenous leaders denounced TLC last year, after the organization tried to copywrite teaching material that included recordings from the nation’s elders.
“We don’t own the copyright or the IP (intellectual property) for any of the languages we work with,” Meya clarified, adding that his goal is to protect indigenous culture. “If we were at a hospital and I was a white doctor and I had an indigenous patient, would I not be allowed to work on him or serve him because I’m not indigenous?” Meya asked.
“Race can really become a hindrance to this type of work,” Meya explained, when dealing with such a sensitive subject. Language is “so fundamental to identity and to nationhood and sovereignty.”
By far the most jarring of the new appointments for the incoming administration is that of Tseng Wen-tsan (鄭文燦) to head the Straits Exchange Foundation (SEF). That is a huge demotion for one of the most powerful figures in the Democratic Progressive Party (DPP). Tseng has one of the most impressive resumes in the party. He was very active during the Wild Lily Movement and his generation is now the one taking power. He has served in many of the requisite government, party and elected positions to build out a solid political profile. Elected as mayor of Taoyuan as part of the
Moritz Mieg, 22, lay face down in the rubble, the ground shaking violently beneath him. Boulders crashed down around him, some stones hitting his back. “I just hoped that it would be one big hit and over, because I did not want to be hit nearly to death and then have to slowly die,” the student from Germany tells Taipei Times. MORNING WALK Early on April 3, Mieg set out on a scenic hike through Taroko Gorge in Hualien County (花蓮). It was a fine day for it. Little did he know that the complex intersection of tectonic plates Taiwan sits
May 6 to May 12 Those who follow the Chinese-language news may have noticed the usage of the term zhuge (豬哥, literally ‘pig brother,’ a male pig raised for breeding purposes) in reports concerning the ongoing #Metoo scandal in the entertainment industry. The term’s modern connotations can range from womanizer or lecher to sexual predator, but it once referred to an important rural trade. Until the 1970s, it was a common sight to see a breeder herding a single “zhuge” down a rustic path with a bamboo whip, often traveling large distances over rugged terrain to service local families. Not only
When picturing Tainan, what typically comes to mind is charming alleyways, Japanese architecture and world-class cuisine. But look beyond the fray, through stained glass windows and sliding bookcases, and there exists a thriving speakeasy subculture, where innovative mixologists ply their trade, serving exquisite concoctions and unique flavor profiles to rival any city in Taiwan. Speakeasies hail from the prohibition era of 1920s America. When alcohol was outlawed, people took their business to hidden establishments; requiring patrons to use hushed tones — speak easy — to conceal their illegal activities. Nowadays legal, speakeasy bars are simply hidden bars, often found behind bookcases