Robert Storey, author of the first four editions of the Lonely Planet Taiwan guide and more than a dozen other guide books, died on Dec. 26 at his home on Taiwan’s southeast coast. He was 63 years old.
Though Storey lived a private life in the foothills outside of Taitung City, his guides were familiar to a huge number of English-speaking travelers who came through Taiwan from the late 1980s to the early 2000s, and thousands more who traveled through East Asia.
In fourteen years with Lonely Planet, Storey authored or co-authored a dozen different guides, including those for South Korea, China, Vietnam and the first ever English guide to Mongolia.
Photo: David Frazier
MAN OF MANY TALENTS
Authors of those books were allowed to pen their own biographical blurbs, and in his 1994 Lonely Planet Taiwan guide (3rd edition), Storey described his early life (see picture above).
Storey came to Taiwan in 1986 almost by accident, stuck here on a two-day layover. He quickly returned, and stayed for the next three decades until his death.
In his early years in Taiwan, he published his own guide, Taiwan On Your Own. The DIY effort caught the attention of Lonely Planet, who commissioned him to write their inaugural Taiwan guide, Taiwan — a travel survival kit, published in 1987.
At that time, Lonely Planet was fast becoming one of the world’s most popular travel guides by offering the kind of unvarnished advice you might get from a fellow budget traveler, uninvited opinions and all. Storey joined the guide’s legendary early generation of writers, and Lonely Planet founder Tony Wheeler once referred to him as “our straight-arrow writer” for his chaste habits and scrupulous attention to detail. This status only fell into question once, when, while working on a Vietnam guide, Storey’s driver was secretly soliciting bribes from hotels.
In the Taiwan guide, Storey took advantage of a Lonely Planet writer’s freedom to be sarcastic, off-the-cuff and tactlessly direct. He wrote of the Nantou County’s Aowanda Forest, “So many tour buses come up here on weekends that it’s a wonder the mountain doesn’t collapse.”
Of road rules, he scoffed, “Basically, there aren’t any. When the Taiwanese get behind the wheel of a car or on the seat of a motorcycle, they smell blood.”
To blend into local society, he advised, “The Chinese love name cards. Get some printed before or immediately after you arrive in Taiwan. Throw them around like confetti.”
Storey also cautioned visitors to beware of Taiwan’s flowery rhetoric. “One examination given to prospective employees involves taking a single meaningful sentence and rewriting it into a two-page essay with no increase in content. Many people also talk this way.”
The publication of Storey’s first Taiwan edition came the same year as the end of martial law in Taiwan and during the nation’s electronics boom. Not only did a combination of social liberalization and easy pay for English teaching jobs draw in a new, budget-conscious expatriate community, it also marked an era when Westerners began to settle down and stay. Many were drawn from Southeast Asia’s hippy trail or lured to teach in cram schools, and a huge number landed with Storey’s Lonely Planet guide in hand.
1994 EDITION — TIME CAPSULE
The 1994 edition now reads like a time capsule for that era. In the book, the acronym he used to describe Taiwan was NIE, “newly industrialized economy.” He prefaced a passage on e-mail services, saying it was intended only for “the real computer freaks,” as there were only two service providers and Internet connection time cost NT$14 per minute. The population was 21 million, per capita income around US$10,000 and there was one motorcycle for every two people. Of Taipei, he wrote, “Unless the wind is blowing, the air is toxic.” And in that pre-MRT era, it was.
When I first arrived in Taipei in 1995, I was reading Storey’s 1994 Taiwan guide on the plane. But it was only 15 years later that I realized that the geeky face in the front of my guidebook was actually attached to a real person. I bumped into Storey by total happenstance in Kasa, a sleepy Taitung cafe. Though his name was known to most Taiwan expats, only a couple of my Taitung-based friends had ever met him. I mainly remember Robert for his dry, intelligent sense of humor. We met again over the years and traded e-mails and books.
Of all of the guidebooks Storey worked on, he held on to his authorship of the Taiwan guide tenaciously. Early generation Lonely Planet authors owned their guides’ copyrights, and Storey refused to relinquish his Taiwan guide copyright. Lonely Planet could only proceed by rewriting the guide from start to finish, which they did with the help of three writers for the fifth edition in 2001.
Storey spent nearly all of his 30 years in Taiwan in Taitung, and the descriptions in his 1994 guide hint at his reasons. “Taitung is likely to remain a quiet backwater for a long time” and is “blissfully free of the traffic jams, noise and pollution which characterize Taiwan’s big cities.”
“On the east coast it’s easy to forget where you are. The sparsely inhabited rugged landscape could pass for the coast of New Zealand.”
His Taitung chapter in that book was just six and a half pages, and many of his friends believed this brevity was a smokescreen, a way of keeping Taitung a secret.
Storey suffered for years from Crohn’s disease, an often debilitating and painful ailment of the intestinal tract. The disease kept him from drinking alcohol, but otherwise he did not reveal his suffering publicly.
After Storey stopped writing for the Lonely Planet in 2001, he devoted himself to a new passion, the open-source Linux operating system, which he wrote about on a site called Distrowatch. He also consulted for Taiwan’s Ministry of Culture and three years ago opened a guest house in Taitung city.
Storey relinquished his US citizenship late last year to become a citizen of Taiwan, an event which his friend say gave him much satisfaction.
Friends knew him as humorous, knowledgeable and a person to go to for advice on difficult questions. He is survived by his wife and remembered fondly by the small group of friends who knew him.
June 2 to June 8 Taiwan’s woodcutters believe that if they see even one speck of red in their cooked rice, no matter how small, an accident is going to happen. Peng Chin-tian (彭錦田) swears that this has proven to be true at every stop during his decades-long career in the logging industry. Along with mining, timber harvesting was once considered the most dangerous profession in Taiwan. Not only were mishaps common during all stages of processing, it was difficult to transport the injured to get medical treatment. Many died during the arduous journey. Peng recounts some of his accidents in
“Why does Taiwan identity decline?”a group of researchers lead by University of Nevada political scientist Austin Wang (王宏恩) asked in a recent paper. After all, it is not difficult to explain the rise in Taiwanese identity after the early 1990s. But no model predicted its decline during the 2016-2018 period, they say. After testing various alternative explanations, Wang et al argue that the fall-off in Taiwanese identity during that period is related to voter hedging based on the performance of the Democratic Progressive Party (DPP). Since the DPP is perceived as the guardian of Taiwan identity, when it performs well,
A short walk beneath the dense Amazon canopy, the forest abruptly opens up. Fallen logs are rotting, the trees grow sparser and the temperature rises in places sunlight hits the ground. This is what 24 years of severe drought looks like in the world’s largest rainforest. But this patch of degraded forest, about the size of a soccer field, is a scientific experiment. Launched in 2000 by Brazilian and British scientists, Esecaflor — short for “Forest Drought Study Project” in Portuguese — set out to simulate a future in which the changing climate could deplete the Amazon of rainfall. It is
The Taiwan People’s Party (TPP) on May 18 held a rally in Taichung to mark the anniversary of President William Lai’s (賴清德) inauguration on May 20. The title of the rally could be loosely translated to “May 18 recall fraudulent goods” (518退貨ㄌㄨㄚˋ!). Unlike in English, where the terms are the same, “recall” (退貨) in this context refers to product recalls due to damaged, defective or fraudulent merchandise, not the political recalls (罷免) currently dominating the headlines. I attended the rally to determine if the impression was correct that the TPP under party Chairman Huang Kuo-Chang (黃國昌) had little of a