Aesthetically speaking, Le Moulin (日曜日式散步者) is a beautiful, unique and creatively executed piece that captures the spirit of the surrealist French-influenced, Japanese-educated Taiwanese poets of the 1930s, an experimental documentary that meshes tastefully recreated scenes, evocative sequences, carefully selected details, poetry readings, historical photos and footage and text to create a multifaceted feature film that is almost like an extensive, epic ballad.
The film focuses on the Le Moulin Poetry Society, founded in 1935 by Yang Chih-chang (楊熾昌), Lee Chang-juei (李張瑞) and Lin Hsiu-er (林修二), who were proponents of French surrealism but wrote in Japanese, as many of the Taiwanese elite did at the time. Le Moulin only lasted a year, but the story follows the writers’ literary endeavors and correspondence up to the end of Japanese rule and the demise of their art form during the White Terror era.
The film’s driving narrative is the recreated scenes of these literary compatriots interacting with each other, carrying a loose focus on Lin as it delves into his home life and marriage. Few faces are shown, just hands, movement and voices, which is an inventive way to represent a past era. Notable publications are cleverly inserted into recreated scenes, and there’s also great deal of poetry, whether in text or through readings. There’s also plenty of historical found footage, providing background of the conflict on cultural, political and economic fronts during turbulent times.
Photo courtesy of atmovies.com
Here’s the problem though: there’s a reason why poetry is often short and sweet. The concept for the film is refreshing — but no movie without a comprehensible storyline, tension or memorable characters should be 162 minutes long. The first hour or so was enjoyable — and it should have ended there, but the film continued to mosey on at a snail-like pace without an end in sight.
There is ground to cover, as the story spans several decades. But like any film, it can be condensed, and probably should have been. There is too much crammed in here, as the “story” is bogged down by poetic and picturesque stylings that are delightful at first but become tiresome after a while. Even the ending simply wouldn’t end after the plot had already concluded, with atmospheric scene upon atmospheric scene leading to suffocation.
Perhaps it is not a surprise that director Huang Ya-li (黃亞歷), a young experimental filmmaker, had only produced short films before Le Moulin. His 2008 work The Pursuit of What Was (物的追尋), lasted only 22 minutes, and the 2010 The Unnamed (代以名之的事物) ran for an even shorter 11 minutes. The difficulty in transition from shorts to feature is obvious here for the aforementioned reasons.
Huang “discovered” the poetry society in Lin’s thesis while doing research on Taiwanese surrealism. After half a year of research and field study, he decided to put the film together.
Alas, this is the type of film that infallibly garners rave reviews at the international festival circuits, promoting local arthouse filmmakers to churn out more uncompromising films like Le Moulin. There is definitely an audience for this type of film, but with such a promising idea — especially one depicting such a little known slice of Taiwanese history — one would wonder if it could have been edited to be a bit more suitable for the general public. But then, would that be compromising the director’s artistic vision? After all, it’s not meant to be a mainstream film, and maybe that’s why high art and pop culture don’t often mix.
Le Moulin 日曜日式散步者
Directed by: Huang Ya-li (黃亞歷)
Language: Japanese with Chinese and English subtitles
Running Time: 162 minutes
In Theaters: Sept. 14
Chris Findler says that the introduction of neural machine translation software has reduced the demand for human translators. “I am pessimistic about the future of traditional translation jobs,” says Findler, a lecturer of translation and interpretation at National Taiwan Normal University (NTNU). Online translators such as DeepL Translator, Yandex and Babylon offer accurate translations in dozens of languages, which means that a human translator may no longer be necessary for some jobs. Machine translation software’s growing influence is irreversible. Translation software can utilize artificial neural networks and large databases in order to accurately predict sequences of words and provide nuanced expressions
Among the Amis people around Chenggong Township (成功) in Taitung County there is a story of a place called Malaulau, ma being a prefix and laulau, meaning “withered.” In fact, that is the old name for Chenggong in Hoklo (more commonly known as Taiwanese): “Malaulau” (麻荖漏) is taken from the Amis word. What does that name refer to? In Amis oral histories, it is the place where a massive wave struck Chenggong, killing many people. The wave was quite localized and Amis communities to the north have no legends of that event. The east coast south of Yilan has good protection
It’s baking hot in New York, which can only mean one thing for the city’s small mammal population: it’s splooting season. This week, with temperatures reaching 35 degrees Celsius, the city’s parks department urged residents not to worry about the health of squirrels seen sprawling on the ground, legs extended behind them like a person whose arms gave out halfway through a yoga class. “On hot days, squirrels keep cool by splooting (stretching out) on cool surfaces to reduce body heat,” the department tweeted. Perhaps even more remarkable than the phenomenon itself was the word the government agency used. Splooting? Is that
When Zuo tested positive for COVID-19 while working as a cleaner in one of Shanghai’s largest quarantine centers, she hoped it wouldn’t be long before she could pick up the mop and start earning again. But four months on, she is still fighting to get her job back — one of scores of recovering COVID patients facing what labor rights activists and health experts say is a widespread form of discrimination in zero-COVID China. Using snap lockdowns and mass testing, China is the last major economy still pursuing the goal of stamping out the virus completely. Those who test positive, as well