This is a love story set in China during the Republican Era (1911 to 1949). The main male character is Virginia Woolf's nephew, Julian Bell, and the main female one based on the Chinese author Ling Shuhua.
Virginia Woolf's sister, Vanessa, married Clive Bell, an art critic. At the age of 27, their son Julian, after trying to make a career for himself as a poet in the Bloomsbury Group, in which his aunt and mother were so prominent, made the decision to go to China. He obtained a job as a lecturer on modern British writing, and arrived in Wuhan in September 1935.
The family had always been unusually open on sexual matters. Vanessa Bell had quite open affairs during her marriage, including one with another art critic, Roger Fry, and her husband did the same. Virginia Woolf at least toyed with lesbianism. Sexual frankness, you might say, was an obligatory part of the Bloomsbury ethos and, brought up in this atmosphere, Julian Bell felt it quite natural to write regularly to his mother reporting on his sex-life.
His letters, which survive, contain details of his affair with a Chinese woman who he indicates by the letter "K." He had been in the habit of attaching letters of the alphabet to his lovers, and this Chinese woman, being the 11th, consequently received the 11th letter. In China during the 1990s, rumor in literary circles had it that this person was Ling Shuhua, a famous writer of short stories and the most eminent woman in the association of modernist writers in 1930s China called the New Moon Society.
In the summer of 1998, Hong Ying, a young Chinese writer who now divides her time between China and the UK, set about reconstructing this supposed love affair as a novel. It was published in Chinese in Taiwan in 2001 with the title K. In June 2002 Ling Shuhua's daughter, Chen Yiaoying, sued Hong Ying and two periodicals that had published extracts from the novel. Her mother had died in the 1990s, but in China the dead remain protected by libel laws. If found guilty Hong Ying would have had her book banned for 100 years and lost all her assets in China.
But in December last year she was acquitted on appeal. The only condition the court imposed was that certain passages should be cut and the novel's title in China changed to The English Lover. This English paperback edition is presumably of the original complete text, translated by Mark Smith and Hong Ling's husband, Henry Zhao.
The most affluent areas of China during this period are portrayed as a paradise waiting to be destroyed. Wuhan and Beijing are each described in idyllic terms. Julian is given a large house, complete with two servants and a generous salary. The woman he falls in love with, simply called Liu, is the wife of the university's dean and as such she inhabits even more opulent surroundings. As the seasons change over the East Lake, scenic beauties succeed one another in eloquent succession. Beijing, too, is characterized by sumptuous hotels, lavish restaurants and charismatic theaters. Another expatriate calls it "the last paradise."
This enthusiast is Harold Acton, the English ultra-aesthete of the era (he was capable of publishing lines of poetry such as "We groin with lappered morphews of the mind").
One of the great virtues of this novel is that it gets the historical and literary background exactly right. Not only does Hong Ying know all about Virginia Woolf and Vanessa Bell's circle -- she also knows about the enthusiasm among intellectuals of the era for going to work in China. Another literary personality teaching in Beijing was the brilliant eccentric William Empson -- he continued to sport a wispy Chinese beard into the 1960s. One of the few disappointments of this book is that, though named, he doesn't appear in person.
So, how far does K: The Art of Love deserve its reputation as "the Chinese Lady Chatterley's Lover"? The answer is "to a considerable extent." Julian Bell was a notably liberated spirit, but so, apparently, was "K." The book's subtitle refers to a Chinese classic on sexual techniques and this proves to be her handbook. It was despised by China's modernizers of the time (and its promulgators executed later by the Communists). But to Julian it, and she, were the gateway to an irresistible world of Chinese sexuality. There are some five sex scenes, all explicit (it isn't hard to guess which pages that the court wanted excised in the Chinese edition).
Most extraordinary is the one where K tells Julian she'll take him somewhere he'll never forget. They go to an opium house of exquisite refinement. They undress soon after their first pipe and then a serving girl is called across to assist in their sexual congress, a role with which she turns out to be more than familiar.
Like all the best love stories, this one ends sadly. In the company of a student, Julian sets off into the interior in search of the Reds, who he dreams of joining. What he sees, however, supposedly puts him off revolutions for ever. He nonetheless (and the novel's last chapters are its weakest) finally leaves China to fight in the Spanish Civil War. The real-life Julian Bell was killed near Madrid in July 1937.
This novel is vivid, entertaining, very well-informed and crammed with insights into Chinese life. It's easy to read and once you've started, you'll probably devour it at a sitting.
A white horse stark against a black beach. A family pushes a car through floodwaters in Chiayi County. People play on a beach in Pingtung County, as a nuclear power plant looms in the background. These are just some of the powerful images on display as part of Shen Chao-liang’s (沈昭良) Drifting (Overture) exhibition, currently on display at AKI Gallery in Taipei. For the first time in Shen’s decorated career, his photography seeks to speak to broader, multi-layered issues within the fabric of Taiwanese society. The photographs look towards history, national identity, ecological changes and more to create a collection of images
In 2020, a labor attache from the Philippines in Taipei sent a letter to the Ministry of Foreign Affairs demanding that a Filipina worker accused of “cyber-libel” against then-president Rodrigo Duterte be deported. A press release from the Philippines office from the attache accused the woman of “using several social media accounts” to “discredit and malign the President and destabilize the government.” The attache also claimed that the woman had broken Taiwan’s laws. The government responded that she had broken no laws, and that all foreign workers were treated the same as Taiwan citizens and that “their rights are protected,
A series of dramatic news items dropped last month that shed light on Chinese Communist Party (CCP) attitudes towards three candidates for last year’s presidential election: Taiwan People’s Party (TPP) founder Ko Wen-je (柯文哲), Terry Gou (郭台銘), founder of Hon Hai Precision Industry Co (鴻海精密), also known as Foxconn Technology Group (富士康科技集團), and New Taipei City Mayor Hou You-yi (侯友宜) of the Chinese Nationalist Party (KMT). It also revealed deep blue support for Ko and Gou from inside the KMT, how they interacted with the CCP and alleged election interference involving NT$100 million (US$3.05 million) or more raised by the
March 16 to March 22 In just a year, Liu Ching-hsiang (劉清香) went from Taiwanese opera performer to arguably Taiwan’s first pop superstar, pumping out hits that captivated the Japanese colony under the moniker Chun-chun (純純). Last week’s Taiwan in Time explored how the Hoklo (commonly known as Taiwanese) theme song for the Chinese silent movie The Peach Girl (桃花泣血記) unexpectedly became the first smash hit after the film’s Taipei premiere in March 1932, in part due to aggressive promotion on the streets. Seeing an opportunity, Columbia Records’ (affiliated with the US entity) Taiwan director Shojiro Kashino asked Liu, who had