When an elementary school last week parodied a COVID-19 pandemic news conference as part of its online graduation ceremony, the media praised it as “creative” and “eye-catching,” while parents lauded the teachers’ efforts to bring some humor to a stressful and unfortunate situation, and the school called it a ceremony that the students would never forget.
The parody included a teacher posing as a sign-language interpreter, and most media reported in a light-hearted tone that she did not know sign language, but was just imitating the motions.
Imitating a pandemic news briefing is harmless — people have been doing it since May last year — but mocking sign language can be offensive to those who rely on it daily to communicate, which is why the briefing team includes an interpreter.
Many such spoofs over the past year have featured mock interpreters and the school was likely just following the trend, but sensitivity is needed.
It might not seem important, but how would Taiwanese feel if a Western person faked speaking Mandarin on YouTube? It would be just as offensive if a Han Taiwanese mocked an Aboriginal language.
While a witch hunt is not what is needed, such gaffes need to be pointed out so that people can learn from them.
On Friday, the League of Persons with Disabilities, along with other groups, declared that they had reached their limit.
“Using incorrect sign language for humorous effect is offensive to people who use it as their main mode of communicating,” it said, noting the complexities of the language, which has its own syntax and structure. To obtain a certificate, interpreters study and train for hundreds of hours, it said, adding that the skill is not something that should be made light of.
The groups would have been happy with how graduating seniors at Liugui High School in Kaohsiung used sign language in their graduation activities — the students had written a graduation song and learned to sign words of encouragement in a music video they had made for those affected by the pandemic.
Sign language has been brought to the forefront of people’s consciousness by the pandemic news conferences, and there has been a lot of discussion about the interpreters over the past year, which creates an opportunity to learn about a community that people might not encounter otherwise.
For example, after a nationwide level 3 COVID-19 alert was announced last month, people began asking why the interpreters at the news briefings did not wear masks, only to find out that facial expressions play a crucial part in sign language. Before learning this, some Internet users had made fun of the interpreters’ vivid facial expressions, calling them “funny” and “show-stealing.”
National Chung Cheng University linguistics professor Chang Jung-hsing (張榮興) lamented over the public’s misconceptions regarding sign language during a recruitment drive for interpreters earlier this month. He said that common misconceptions include: “Sign language is just a set of gestures,” “Sign language is universal” and “Sign language can be transcribed just like a spoken language.” It was only after 2019, when Taiwan Sign Language was included in the Development of National Languages Act (國家語言發展法), and through the pandemic news briefings that many people realized that it is a fully developed language that is unique to Taiwan, Chang said.
“Sign language and spoken language should enjoy equal respect and protection,” he added.
Could Asia be on the verge of a new wave of nuclear proliferation? A look back at the early history of the North Atlantic Treaty Organization (NATO), which recently celebrated its 75th anniversary, illuminates some reasons for concern in the Indo-Pacific today. US Secretary of Defense Lloyd Austin recently described NATO as “the most powerful and successful alliance in history,” but the organization’s early years were not without challenges. At its inception, the signing of the North Atlantic Treaty marked a sea change in American strategic thinking. The United States had been intent on withdrawing from Europe in the years following
My wife and I spent the week in the interior of Taiwan where Shuyuan spent her childhood. In that town there is a street that functions as an open farmer’s market. Walk along that street, as Shuyuan did yesterday, and it is next to impossible to come home empty-handed. Some mangoes that looked vaguely like others we had seen around here ended up on our table. Shuyuan told how she had bought them from a little old farmer woman from the countryside who said the mangoes were from a very old tree she had on her property. The big surprise
The issue of China’s overcapacity has drawn greater global attention recently, with US Secretary of the Treasury Janet Yellen urging Beijing to address its excess production in key industries during her visit to China last week. Meanwhile in Brussels, European Commission President Ursula von der Leyen last week said that Europe must have a tough talk with China on its perceived overcapacity and unfair trade practices. The remarks by Yellen and Von der Leyen come as China’s economy is undergoing a painful transition. Beijing is trying to steer the world’s second-largest economy out of a COVID-19 slump, the property crisis and
Former president Ma Ying-jeou’s (馬英九) trip to China provides a pertinent reminder of why Taiwanese protested so vociferously against attempts to force through the cross-strait service trade agreement in 2014 and why, since Ma’s presidential election win in 2012, they have not voted in another Chinese Nationalist Party (KMT) candidate. While the nation narrowly avoided tragedy — the treaty would have put Taiwan on the path toward the demobilization of its democracy, which Courtney Donovan Smith wrote about in the Taipei Times in “With the Sunflower movement Taiwan dodged a bullet” — Ma’s political swansong in China, which included fawning dithyrambs