A few weeks ago, Mamutjan Abdurehim was trying to remember a poem that he and his wife used to teach their four-year-old daughter.
The rhyming couplets were easy-to-remember instructions on table etiquette — to say bismillah before eating and to start with one’s right hand. He had hoped that by helping his daughter to recite the qoshaq, a traditional Uighur folk poem, she would remember where she came from, even as the family was living overseas.
Memories like these are dear to Abdurehim who has not been able to see or speak to his family in China’s Xinjiang region in almost five years. His daughter would now be 10 years old and his son would be five.
Abdurehim believes that his wife has been detained in an internment camp or sent to prison, one of more than 1 million Uighurs caught up in what human rights advocates say is a state-led campaign of cultural genocide.
Abdurehim, now living in Sydney, has asked his friends on Facebook if anyone could recite the rest of the poem, but no one could remember.
Few cultures revere and incorporate poetry into daily life as much as Uighurs, a Muslim Turkic population in northwestern China whose elevation of the written verse dates back centuries, drawing comparisons with other cultures of rich poetic traditions from the Persians to the Russians.
According to poets and researchers, Uighur poetry is on the verge of extinction as the Chinese government detains and silences poets.
Outside China, Uighurs in the diaspora are fighting to keep the art form alive, as authorities double down on their campaign to assimilate minority populations of Xinjiang into mainstream Han Chinese culture.
For decades, Uighurs wove poetry into regular living.
Children were taught poetry in school and encouraged to write it. At book markets, volumes of poetry often made up the bulk of the selection. Most district and county newspapers featured sections of residents’ poems. Writers posted their most recent verses on their WeChat accounts.
Today, poets continue to be some of the most influential and celebrated public figures in the Uighur-speaking world.
“Every generation has its own poets and its own styles and comes up with something newer. It’s almost like pop music. If you are a really good poet, you are almost as popular as the most popular singer,” said Fatimah Abdulghafur, a Uighur poet and activist who grew up in Kashgar and now lives in Australia.
Its popularity stemmed in part from an ability to evade the brunt of censorship. Uighur writers came under pressure to praise the party during the fanatical years of former Chinese leader Mao Zedong’s (毛澤東) Great Leap Forward and the Cultural Revolution, but a period of openness in the 1980s allowed for a new generation of poets.
Inspired by the menglong or “hazy” Chinese writers disillusioned with the Cultural Revolution, modern Uighur poets branched out into free verse, heavy with symbolism.
Throughout periodic crackdowns and tightening control throughout the 1990s and 2000s, poetry thrived in the region. Uighur poets wrote about a longing for spring, a symbol of freedom or new life.
“Poetry is the genre that kept us going,” Abdulghafur said.
At the age of nine, she read I Am Not a White Flag by one of the best-known Uighur poets, Abdurehim Otkur, and saw resistance in his description of a majestic snow-capped mountain.
“It’s always been in the poetry, just in a more hidden form,” she said.
In 2017, as a new crackdown got under way, bookstores were shut and a once vibrant publishing industry ground to a halt.
Tahir Hamut Izgil, a poet and filmmaker, was living in Urumqi when he got word from family in southern Xinjiang of Uighurs being rounded up. Having grown up in Kashgar, he had experienced the various “strike hard” campaigns, but this time was different.
“Every day, we heard of people being taken, of schools and government offices being turned into camps, of people’s passports being taken,” he said.
Izgil, who fled to the US with his family later in 2017, knows of at least 20 poets who were detained.
A list of nearly 400 detained writers, teachers, scholars and other intellectuals maintained by human rights advocates includes more than 33 poets, one of the largest categories.
Authorities in Xinjiang and the Chinese Ministry of Foreign Affairs did not respond to requests for comment about the alleged detentions.
“I think it is abundantly clear that their crime was being born Uighur. The targeting of intellectuals and cultural figures sends a clear message that this campaign is essentially to end Uighur culture and identity,” said Joshua Freeman, a historian focusing on China and Inner Asia, who translates Uighur poetry.
Among the detained poets are cultural giants such as Abdurehim Heyit, a singer, musician and poet, whose rumored death last year caused such an outpouring that authorities released a video of him to affirm that he was alive, but under investigation.
Modernist novelist and poet Perhat Tursun was detained in 2018. He has reportedly been sentenced to 16 years in prison.
Abdukadir Juma, a poet, translator and businessman, who translated Red Sorghum by the Nobel-Prize-winning Chinese writer Mo Yan (莫言), is believed to have been sent to a camp in 2017 and later to a forced labor facility, said his brother Memetjan Juma, deputy director of Radio Free Asia’s Uighur service.
Poets still in Xinjiang might have little choice, but to write in service of the state. A volume of the Uighur literary journal Tarim celebrates the 71st anniversary of the founding of the People’s Republic of China this year, with poems such as Love for My Motherland and photographs of smiling Uighur women waving Chinese national flags.
“Some people might have to write these poems and some people might feel like the government would like them. A lot of people have gone silent,” Izgil said.
In response, writers in the diaspora are working to keep Uighur poetry alive. In Turkey, a publishing industry releases poetry and other works unavailable in Xinjiang.
Artists abroad perform the poems of silenced Uighur poets. In 2018, Izgil and other writers started the World Uyghur Writers Union. Izgil continues to write in Uighur and Abdulghafur, among other young poets, publishes online.
Mukaddas Mijit, an ethnomusicologist and performer based in Paris, has performed poetry by Uighur poets such as the late Ghojimuhemmed Muhemmed, who continued to write when the crackdown gained momentum.
Freed from the constraints of being within China, diaspora poets can write directly about Uighur life under Beijing’s rule.
“We were forced to write in a different way to express ourselves. Now it’s like we were freed from the cage and able to fly anywhere we want,” Hendan said.
Drawing comparisons to Chinese writers who drew from the trauma of the Cultural Revolution when intellectuals as well as minorities were targeted, she said: “What we are writing now can also be called ‘scar literature.’”
Still, some doubt how long Uighur-language poetry can last when separated from its key audience of 12 million Uighurs in Xinjiang. While the children of those in the diaspora grow up in a new culture and language, the next generation of Uighurs in China is being encouraged to speak Mandarin over their mother tongue.
“Uighur poetry is the soul of the Uighur language. If the soul of the Uighur language dies, the language dies,” said Ekhmetjan Osman, known for leading the new movement in modern Uighur poetry in the 1980s.
“The core of people’s beliefs, ways of thinking, customs, history, construction of society — all of this is based on language. This is all going to disappear. It is disappearing,” he said.
“The very act of this language being taken away from my existence is the greatest insult and invasion of my humanity, my value as a human being and my dignity as a person,” he said. “What other crime is there than erasing the whole of a nation? To me, there is no bigger crime.”
For people like Abdurehim, this loss is personal. He and his family were living in Malaysia when at the end of 2015, his wife traveled back to Kashgar with their children to renew her passport. She was unable to travel back for financial reasons and in 2017, he received word that she had been sent “to study,” a euphemism for a re-education camp.
Shortly before that happened, Abdurehim had ordered that a few books be sent to his family in Kashgar, including the novel Golden Shoes by Halide Isra’il, about the experiences of Uighurs during the Cultural Revolution.
Another prominent poet and publisher, Chimeng Awut, who edited the book, was later reported to have been detained, along with the author.
Friends of Awut said that she has since been released.
“Just after sending those books for them to read, a second Cultural Revolution began. I wonder if they were questioned because of them,” he said. “I always think about that.”
Unable to see his family, he relies on memories like teaching his daughter poems to help her remember the language of her people. He occasionally gets glimpses of the children through videos from friends.
In one from last year, his daughter is talking in Uighur with a friend on the street, but as the person with the camera approaches, she switches to Mandarin.
Taiwan is rapidly accelerating toward becoming a “super-aged society” — moving at one of the fastest rates globally — with the proportion of elderly people in the population sharply rising. While the demographic shift of “fewer births than deaths” is no longer an anomaly, the nation’s legal framework and social customs appear stuck in the last century. Without adjustments, incidents like last month’s viral kicking incident on the Taipei MRT involving a 73-year-old woman would continue to proliferate, sowing seeds of generational distrust and conflict. The Senior Citizens Welfare Act (老人福利法), originally enacted in 1980 and revised multiple times, positions older
Taiwan’s business-friendly environment and science parks designed to foster technology industries are the key elements of the nation’s winning chip formula, inspiring the US and other countries to try to replicate it. Representatives from US business groups — such as the Greater Phoenix Economic Council, and the Arizona-Taiwan Trade and Investment Office — in July visited the Hsinchu Science Park (新竹科學園區), home to Taiwan Semiconductor Manufacturing Co’s (TSMC) headquarters and its first fab. They showed great interest in creating similar science parks, with aims to build an extensive semiconductor chain suitable for the US, with chip designing, packaging and manufacturing. The
The Chinese Nationalist Party (KMT) has its chairperson election tomorrow. Although the party has long positioned itself as “China friendly,” the election is overshadowed by “an overwhelming wave of Chinese intervention.” The six candidates vying for the chair are former Taipei mayor Hau Lung-bin (郝龍斌), former lawmaker Cheng Li-wen (鄭麗文), Legislator Luo Chih-chiang (羅智強), Sun Yat-sen School president Chang Ya-chung (張亞中), former National Assembly representative Tsai Chih-hong (蔡志弘) and former Changhua County comissioner Zhuo Bo-yuan (卓伯源). While Cheng and Hau are front-runners in different surveys, Hau has complained of an online defamation campaign against him coming from accounts with foreign IP addresses,
When Taiwan High Speed Rail Corp (THSRC) announced the implementation of a new “quiet carriage” policy across all train cars on Sept. 22, I — a classroom teacher who frequently takes the high-speed rail — was filled with anticipation. The days of passengers videoconferencing as if there were no one else on the train, playing videos at full volume or speaking loudly without regard for others finally seemed numbered. However, this battle for silence was lost after less than one month. Faced with emotional guilt from infants and anxious parents, THSRC caved and retreated. However, official high-speed rail data have long