A study released last week by National Taiwan Normal University found that most Taiwanese elementary-school graduates knew enough English words to read an article in the language. About 75 percent of those tested knew a minimum of 300 English words, which the national elementary-school curriculum deems sufficient for listening, speaking and reading in the language, the researchers said.
However, while a vocabulary this size might be sufficient for reading simple texts, students learning English at this rate would be hard pressed to become bilingual — a stated goal of the government — by adulthood.
An article published by the US National Library of Medicine on May 11, 2016, titled “Vocabulary size and auditory word recognition in preschool children,” said that native English-speaking children could recognize 10,000 words by age five. By age 20, English-speaking adults know an average of 42,000 words, a separate article published by United Press International on Aug. 16, 2016, said, citing the findings of Belgian researchers.
Native speakers can also use these words in their proper context, form complex sentences, pronounce the phonemes and stress the syllables that make up the words in a way that is instantly recognizable by other speakers of the language. If Taiwanese university graduates are to achieve this level of fluency in English, it would require a much greater investment in the language.
To achieve bilingualism Taiwanese need an environment where English is spoken. Mandarin is the dominant language in the nation, but an effective English-language environment is still possible. The researchers spoke comparatively about the number of English-language classroom hours in Taiwan and countries such as Japan and South Korea, but this approach treats English as an afterthought.
Bilingualism can be achieved not by increasing the number of hours English is taught — which compartmentalizes the language in the same manner other subjects are — but rather by making English the language of instruction for all subjects, as well as the language of communication between students and teachers.
Naturally the government cannot simply issue a decree and have schools nationwide switch to English as a medium of instruction. Aside from being a logistical nightmare, such a move would surely cause a public uproar because of its cultural implications. One solution might be to adopt the approach used by some school districts in Canada, which have both English and French as official languages.
In some English-speaking Canadian school districts, students can choose to enter a French immersion program starting in junior-high school. In some cases both standard curricula and French immersion classes are offered at the same school, while in other districts students are required to attend a French-only school if they wish to study in French.
Introducing a publicly funded English immersion program at the junior-high school level or earlier in Taiwan would be a major expense for the government, but if it is serious about achieving bilingualism by 2030, this might be its best option. The government could seek advice from international schools regarding teaching materials or have Chinese-language teaching materials translated into English.
The program could first be tested in Taipei or in all six special municipalities, and then expanded to other cities and municipalities. The government might initially need to hire more foreign teachers for classes in English, but eventually could rely entirely on Taiwanese faculty.
Bilingualism cannot be achieved simply by adding more English-language classes at the elementary-school level or having students memorize more vocabulary. Fluency in a language requires “living in” that language. If the government is serious about Taiwan becoming a bilingual nation, it will need to offer students English immersion programs.
Wherever one looks, the United States is ceding ground to China. From foreign aid to foreign trade, and from reorganizations to organizational guidance, the Trump administration has embarked on a stunning effort to hobble itself in grappling with what his own secretary of state calls “the most potent and dangerous near-peer adversary this nation has ever confronted.” The problems start at the Department of State. Secretary of State Marco Rubio has asserted that “it’s not normal for the world to simply have a unipolar power” and that the world has returned to multipolarity, with “multi-great powers in different parts of the
President William Lai (賴清德) recently attended an event in Taipei marking the end of World War II in Europe, emphasizing in his speech: “Using force to invade another country is an unjust act and will ultimately fail.” In just a few words, he captured the core values of the postwar international order and reminded us again: History is not just for reflection, but serves as a warning for the present. From a broad historical perspective, his statement carries weight. For centuries, international relations operated under the law of the jungle — where the strong dominated and the weak were constrained. That
The Executive Yuan recently revised a page of its Web site on ethnic groups in Taiwan, replacing the term “Han” (漢族) with “the rest of the population.” The page, which was updated on March 24, describes the composition of Taiwan’s registered households as indigenous (2.5 percent), foreign origin (1.2 percent) and the rest of the population (96.2 percent). The change was picked up by a social media user and amplified by local media, sparking heated discussion over the weekend. The pan-blue and pro-China camp called it a politically motivated desinicization attempt to obscure the Han Chinese ethnicity of most Taiwanese.
The Legislative Yuan passed an amendment on Friday last week to add four national holidays and make Workers’ Day a national holiday for all sectors — a move referred to as “four plus one.” The Chinese Nationalist Party (KMT) and the Taiwan People’s Party (TPP), who used their combined legislative majority to push the bill through its third reading, claim the holidays were chosen based on their inherent significance and social relevance. However, in passing the amendment, they have stuck to the traditional mindset of taking a holiday just for the sake of it, failing to make good use of