The Taitung District Prosecutors’ Office yesterday faced ridicule after the English-language translations of several public signs were found to be riddled with “Chinglish” and direct phonetic transcriptions.
The incident originated from a message posted by netizen Shih Wei-ting (施韋廷) on a Facebook fan page titled “Love Taitung” (就是愛台東) on Saturday, in which he said an English sign outside the office that was meant to caution people about a slippery floor on rainy days read: “Please careful day rain Lu Hua.”
Lu Hua (路滑) is the pinyin phonetic transcription for slippery roads.
Photo: CNA
Following the Facebook post, two more office signs were spotted with similar problems. A sign that is supposed to guide visitors to enter the office through side doors reads: “Please by both sides turnover.”
The other is meant to remind people to keep the doors closed because the office is air-conditioned, but instead reads: “The air conditioning opens.”
Some netizens urged public servants to retake English-language classes, while others said the signs might have been intended to amuse people going into the office, as most could be defendants in lawsuits.
In response, head prosecutor Ko Yi-ju (柯怡如) said the office was embarrassed by the signs and had immediately removed them, adding that it planned to examine all the other English-language signs in its building.
“English translation of the public signs was outsourced by the office’s general affairs section to an outside company. We placed too much faith in the company’s English proficiency to remember to thoroughly review the works and verify their accuracy,” Ko said.
Fast food chain McDonald's is to raise prices by up to NT$5 on some products at its restaurants across Taiwan, starting on Wednesday next week, the company announced today. The prices of all extra value meals and sharing boxes are to increase by NT$5, while breakfast combos and creamy corn soup would go up by NT$3, the company said in a statement. The price of the main items of those meals, if ordered individually, would remain the same. Meanwhile, the price of a medium-sized lemon iced tea and hot cappuccino would rise by NT$3, extra dipping sauces for chicken nuggets would go up
Nvidia Corp CEO Jensen Huang (黃仁勳) arrived in Taiwan yesterday ahead of upcoming AI and technology events, saying he plans to meet with clients and Taiwan Semiconductor Manufacturing Co Chairman C.C. Wei (魏哲家) during his visit. After landing at Taipei Songshan Airport, Huang posed for photos with fans and handed out Yakult drinks to reporters and supporters waiting at the scene, saying he has “a lot to do” during the trip. Asked about reports that Nvidia’s planned headquarters site in Taipei’s Beitou Shilin Technology Park could break ground on May 27, Huang said that if the company holds an event, he would
FUKUOKA SITUATION: Japanese media reported that the pathogen is expected to be identified by the summer, while the CDC downplayed the idea that it was hMPV A “mysterious cold-like illness” reported in Japan’s Fukuoka Prefecture does not seem to be a new disease, but Japanese authorities have been asked about the situation, the Centers for Disease Control (CDC) said yesterday. The Fukuoka Prefectural Medical Association on Wednesday told a news conference that a “mystery cold” that has become a hot topic on social media is “highly likely to be caused by some kind of viral infection,” Japan’s KBC News reported. “Many people are experiencing symptoms starting with a sore throat, followed by a runny nose, phlegm and a severe cough,” KBC News reported, citing association officials. Health authorities are
Carrefour Taiwan is to begin using a new name from the start of July, but it cannot divulge the name until then, the chairman of the supermarket chain's parent company said today. President Chain Store Co chairman Lo Chih-hsien (羅智先) was asked by reporters after a shareholders' meeting to confirm whether the company has settled on a new name for the supermarket brand. In March, the government-registered name of two Carrefour Taiwan branches was quietly changed to "Le Chia Kang" (樂家康) in Chinese, raising speculation that has been selected as the name. Lo said that because of local regulations and contractual obligations, the