Error-laden English road signs in Ilan County have recently faced harsh scrutiny from one of the county's councilors.
Ilan County Councilor Hsieh Chih-deh (謝志得) said there are so many spelling mistakes on Ilan's road signs that foreign tourists often get lost when traveling in the county, which hosts numerous international events.
Hsieh said that there are currently seven different versions of the English for "Dongshan River Water Park" (
In addition to the official version, "Dongshan River Park," a couple of signs say "piver" and "rark" instead of "river" and "park," and then there are also a couple of versions simply romanizing the Chinese name for the park in different ways.
Similar errors are found in signs for Ilan's other attractions, Hsieh said. For example, the county-ordained version of Luodong Sports Park (
Yu Wen-hsiang (游文祥), director of the county's Bureau of Business and Travel, said that translations and spellings of names of streets and scenic spots differ because the Directorate General of Highways take charge of provincial highways and county thoroughfares, while each county government is responsible for managing village and township streets.
Nevertheless, Yu said that in 2003, the Ilan County Government had approved a standardized version for each of the county's tourist spots.
Therefore, the country government would begin to coordinate between the various agencies and present a standard English version for place names around the country, he said.



