Veteran singer Yvonne Jeng, with a career spanning almost four decades, was a popular folk singer in the 1980s. Jeng recently held her first large solo concerts in Taipei and Taichung last Saturday and Sunday. “Through the concerts, I hope to fulfill a dream with my fans,” the singer said.
Jeng leapt to fame with her 1981 hit “Moon Guitar.” Her other classics include “Light Rain Just Comes in Time,” “Mood” and “Wanna Fly,” which play a significant role in the Mando-pop world. In an online auction for her original vinyl record signed by producer Jonathan Lee, songwriter Johnny Chen and herself, the bid price quickly soared to NT$300,000 (about US$10,000).
Meanwhile, veteran Taiwanese-language singer Chris Hung, who first arrived on the scene over 40 years ago, is set to launch his round-the-island tour from the Taipei International Convention Center tomorrow. Senior Hong Kong entertainer Alan Tam, nicknamed “ Principal Tam,” is also staging a concert tomorrow at the Taipei Arena for the first time after entering showbiz more than 40 years ago.
Photo: Hu Shuan-hsiang, Liberty Times
照片︰自由時報記者胡舜翔
(Eddy Chang, Taipei Times)
資深歌手鄭怡出道將近四十年,是一九八○年代大受歡迎的民謠歌后。她最近於上週六、週日在台北、台中首開大型個人演唱會,她還說:「希望藉由個唱,與歌迷們共圓一個夢。」
鄭怡以一九八一年名曲《月琴》一舉成名,其它經典還包括《小雨來得正是時候》、《心情》、《想飛》,在華語流行樂壇具有舉足輕重的地位。在網路拍賣上,一張她的原始黑膠唱片因為有製作人李宗盛、作曲者小蟲和她的簽名,標價竟飆漲到三十萬元(約一萬美元)。
同時,台語歌王洪榮宏出道超過四十年,明天將自台北國際會議中心展開環島巡演。常被暱稱為「譚校長」的香港資深藝人譚詠麟,出道超過四十年後明日也將首次在台北小巨蛋開唱。
Taiwanese cuisine boasts a rich culture of thick soups, with various options available at street vendors or high-end restaurants. In English, this style of dish is typically called “thick soup.” Western cuisine typically uses flour, cream, or mashed vegetables to create a creamy consistency, while in Taiwan, thick soups are made by simply incorporating food starch into the soup and creating a smooth and silky texture. Tutuo fish in thick soup is such a soup with fried tutuo fish chunks, shiitake mushrooms, bamboo shoots, and wood ears. 台灣羹品飲食文化豐富,無論是巷口小店或是高檔餐廳,都有提供羹料理。羹在英文稱作「濃湯」,西式濃湯是以麵粉、鮮奶油、蔬菜泥等達到濃稠的口感,台灣的羹湯用太白粉即能做出濃稠絲滑的湯頭。土魠魚羹就是在勾芡的羹湯中加入炸土魠魚塊、香菇、竹筍、木耳等食材的料理。 boast (v.) 擁有(令人驕傲的事物) consistency (n.) 濃稠度 chunk (n.) 厚塊,大塊 wood ear (n. ph.) 木耳 The star of this
Huge stretches of coral reef around the world are turning a ghostly white this year amid record warm ocean temperatures. On April 15, the US National Oceanic and Atmospheric Administration confirmed the world’s fourth mass global bleaching event is underway — with serious consequences for marine life and for the people and economies that rely on reefs. WHAT ARE CORALS? Corals are invertebrates that live in colonies. Their calcium carbonate secretions form hard and protective scaffolding that serves as a home to many colorful species of single-celled algae. The two organisms have evolved over millennia to work together, with corals providing shelter to algae,
A: So who were Hollywood’s highest-paid stars of 2023? B: No. 5 to No. 2 were: Matt Damon with US$43 million, Ryan Gosling with US$43 million, Tom Cruise with US$45 million, and Margot Robbie with US$59 million. A: Didn’t Tom Cruise top the list? B: Nope, Adam Sandler was No.1, having made US$73 million, which is about NT$2.34 billion. A: Wow, maybe I should change my career to acting. A: 好萊塢去年的片酬排行榜前幾名是誰? B: 第5到2名是︰麥特戴蒙、4300萬美元,雷恩葛斯林、4300萬美元,湯姆克魯斯、4500萬美元,瑪格羅比、5900萬美元。 A: 冠軍竟然不是阿湯哥? B: 是亞當山德勒、片酬7300萬美元,大約23.4億台幣! A: 天啊或許我也該轉行當演員啦。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A symbol of purity and cleanliness, the color white is the standard color for coats worn by doctors. While this has been the case for well over 100 years, it hasn’t always been so. In fact, before the late 19th century, doctors wore formal black attire, which was similar to that worn by clergymen. Black was chosen for practical reasons—it hid stains from medical procedures and presented a sense of seriousness. The major reason for the color change of the doctor’s coat was to distinguish qualified, professional doctors from those with little or no medical training. Since medical science