The wait is finally over for the fans of pop diva Celine Dion, who is holding three concerts at the Taipei Arena during her first visit to Taiwan. At her first concert last night, Celine opened the show with her passionate ballad, “The Power of Love.” She sang almost 20 classic hits, winning over the over 10,000 Taiwanese fans with her dazzling style and stage charisma.
Celine surged to international fame with her megahit “My Heart Will Go On,” the theme song from the 1997 blockbuster movie “Titanic.” With over 250 million copies of her records sold in a career spanning over three decades, the Canadian superstar is one of the most celebrated singers in the world.
Her Asian concert tour started off last month in Tokyo, followed by Macau, Singapore, Jakarta, Taipei, Manila, and Bangkok, before moving on to several cities in Australia and New Zealand next month.
Photo: CNA
照片︰中央社
(Eddy Chang, Taipei Times)
流行歌后席琳狄翁在歌迷多年期盼下,終於首度訪台攻蛋並連唱三場。首場演唱會昨晚登場,席琳以慷慨激昂的「The Power of Love」揭開序幕,全場帶來將近二十首經典歌曲,以巨星風采和舞台魅力征服了上萬台灣粉絲。
席琳因演唱一九九七年熱門電影「鐵達尼號」主題曲「My Heart Will Go On」而爆紅,這位加拿大籍超級巨星縱橫歌壇超過三十年,唱片銷量更突破兩億五千萬張,可說是全球最著名的歌手之一。
她的亞洲巡演於上個月自東京起跑,之後包括澳門,新加坡、雅加達、台北、馬尼拉和曼谷等地,下個月還將前往澳洲、紐西蘭多個城市演出。
(台北時報張聖恩〉
1. passionate adj.
激昂的 (ji1 ang2 de5)
2. win over phr.
征服 (zheng1 fu2)
3. theme song phr.
主題曲 (zhu3 ti2 chu3)
4. Titanic n.
鐵達尼號 (tie3 da2 ni2 hao4)
5. celebrated adj.
著名的 (zhu4 ming2 de5)
With the international COVID-19 pandemic increasing in severity, tighter border restrictions mean that only a small number of Taiwanese will be able to travel abroad during this year’s Lunar New Year holiday period. As a result, hotels are doing a roaring trade in family reunion dinners this year, with several well-known five-star hotels becoming booked out as early as December last year. Two months ago, the Sheraton Grand Taipei Hotel had sold nearly 200 preorders, while places for Lunar New Year dinners at the Okura Taipei and the Fullon Hotel also sold out last year. The pandemic has given a
I certainly won’t miss the commute! (5/5) 我對通勤是絕對不會想念的!(五) A: With global telecommunications, wireless connectivity and the death of the office, it will be possible to work from anywhere. B: So you think you could just take off to a beach or a beautiful, sun-soaked spot in an idyllic part of the world and do your work from there? A: If we could do it, many others could, too. There wouldn’t be an idyllic place left on Earth. They’d all be crowded with people shouting into their mobile devices or tapping away on their keyboards. A: 有了全球電信系統、無線網路,再加上辦公室的消失,以後要在哪裡工作都可以。 B: 所以你想這樣就可以到海邊,或者世界上某個詩情畫意、陽光普照的地方去,在那裡工作? A: 如果我們可以這樣,很多人也可以呀!這樣地球上就不會有什麼詩情畫意的地方了。因為這些地方都會擠滿人,大家都大聲講手機,或是在鍵盤上劈哩啪啦打字。 (Paul Cooper, Taipei Times/台北時報林俐凱譯) English 英文:
I certainly won’t miss the commute! (4/5) 我對通勤是絕對不會想念的!(四) B: Urban planners are going to have to massively rethink how cities are designed. Business districts will go out of the window. Office buildings will have to be repurposed. Commuter routes will become a thing of the past. A: They will be able to make open, green spaces for people to work in, which will be easier now with all this wireless connectivity. It’s going to be great! B: Careful what you wish for. We might not be tethered to the office, but we’ll still be tied to our mobile devices. We’ll still need to be contactable 24/7, slaves
I certainly won’t miss the commute! (3/5) 我對通勤是絕對不會想念的!(三) A: Many companies want to have their employees work from home on a permanent basis, even after the pandemic gets under control. B: Social media and office productivity software are so capable now, this shift in how we do work has been on the cards for years. The pandemic and the lockdowns have just expedited the process. A: Personally, I prefer the work/home separation, but I certainly won’t miss the commute! B: Good point. I hate being squashed up against strangers in a crowded train twice a day during rush hour. A: 很多公司要求員工固定在家工作,即便是在疫情控制下來以後。 B: 現在社群媒體和辦公室生產力軟體都很強大,我們的工作型態醞釀要轉變已經好幾年了。疫情和封城只不過是加快了這個進程。 A: 我自己是比較喜歡把工作和居家生活區分開來啦,不過我對通勤是絕對不會想念的! B: 說得好。我痛恨一天兩次要在尖峰時間擁擠的車廂跟陌生人擠在一起。 (Paul