Taiwanese stocks showed signs of fatigue last Friday on the back of disappointing second quarter performance from Taiwan Semiconductor Manufacturing Co and Largan Precision Co. Traditional manufacturing stocks fluctuated in a day of discombobulation, with the TAIEX entering a period of consolidation.
The index fell by 16.24 points finishing on 10443.91 points, a fall of 0.16 percent. The day’s transactions reached NT$99.631 billion, but failed to break through the NT$100 billion mark of the previous three day’s trading.
Stock market heavyweight Largan Precision Co’s second quarter gross margin sunk to 66.49 percent, falling below the first quarter’s gross margin of 70.9 percent. Largan made NT$4.71 billion in net profit during the second quarter, a reduction of 3.48 percent on the previous quarter, while the company’s second quarter earnings per share fell to NT$35.14 from NT$36.41 in the first quarter, failing to meet expectations.
Photo: CNA
照片:中央社
(CNA, translated by Edward Jones)
台股上週五在台積電和大立光第二季表現不如預期下,股價表現相對疲軟,傳產股漲跌互見,指數陷入整理。
台股終場下跌十六點二四點,以一萬零四百四十三點九一點作收,跌幅百分之零點一六,成交值新台幣九百九十六億三千一百萬元,未能延續前三天破千億元成交量。
股王大立光第二季毛利率大幅滑落到百分之六十六點四九,低於第一季的百分之七十點九;單季稅後盈餘四十七億一千萬元,季減百分之三點四八,每股盈餘為三十五點一四元,低於第一季三十六點四一元,表現不如預期。
(中央社)
A: Apart from the world’s major dictionaries, the online Dictionary.com actually picked “67” as its word of the year. B: What does “67” even mean? A: Even the dictionary wasn’t exactly sure about its meaning. The slang term’s origin might be traced to US rapper Skrilla’s song Doot Doot (67). Aren’t Taiwanese media outlets choosing the Mandarin word for 2025? B: Yeah and after hearing the song Good-for-Nothing, adapted from some catchphrases of Legislator Wang Shih-chien, I’m going to vote for the character “tsung” (hasty) from the lyrics. A: Hopefully, in the new year, we’ll be calm as the
Sea star wasting disease (SSWD) is a strange and serious illness affecting sea stars, or starfish. This disease causes sea stars to develop painful lesions, lose their arms, and eventually turn into a gooey, melted mess. Since it was first observed in 2013, millions of sea stars along the Pacific coast of North America have died from this __1__. Although viruses were once considered a possible cause, researchers now believe that environmental stressors and microorganisms are primarily __2__ for sea star wasting disease. One of the main environmental triggers appears to be warmer ocean water. When the water heats
For many people in Taiwan, childhood memories of rural life include pig pens standing beside family homes. Leftover rice, vegetable scraps and soup from daily meals were poured into buckets and fed to pigs. This practice of feeding pigs with household food waste was once a common way of life, both an economic choice and an expression of agricultural society’s deep respect for conserving resources. From a practical standpoint, pigs are omnivorous animals capable of efficiently digesting food scraps that humans can no longer eat. For rural households, food waste cost almost nothing, yet it could be converted into pork, a
1. 我是2021年受傷的。 ˇI was wounded in 2021. χ I wounded in 2021. 註:「受傷」在英文應用被動語態。 2. 全國各地成立了許多讀書會。 ˇMany reading groups have been established all over the country. χ Many reading groups have established all over the country. 註:組織由人「成立」,應使用被動語態。 3. 這些目標一定能超越。 ˇ These targets are bound to be surpassed. χ These targets are bound to surpass. 註:surpass 作「超越」解。中文原句中沒有明顯被動語態,但英文必須使用被動式 be surpassed。類似的還有 “… goals are sure to be achieved.”,不說 “… goals are sure to achieve”。 4. 他一點也不驚訝。 ˇHe was not at all surprised. χ He did not surprise at all. 註:surprise 「驚訝」應使用被動語態,中文原句中沒有明顯被動語態。 5. 我國自 2018 年起擺脫了口蹄疫。 ˇOur country has been free from foot-and-mouth disease since 2018. χ Our country has freed foot-and-mouth disease since 2018. 註: 「受傷」、「成立」、「超越」、「驚訝」及「擺脫」等在中文原句中好像並非被動語態,許多人受中文影響,在用英語表達時也用主動語態,是不對的。 Exercises A. 他一點也不適合這個職位。 He is not __________