Hsu Ta-hang, a marketing officer at the Renan Social Welfare Foundation’s head office in Taipei’s Shilin District, feels that fundraising has been pretty difficult in recent years, so for two years running he has ridden his scooter around Taiwan, busking by singing and playing guitar along the way and urging the public to donate money for the homeless. Wang I-wen, a female university student who agrees with Hsu’s idea, also joined him on the tour. This was her first time to be away from Taipei on a scooter and take the challenge of singing on the streets, but she says it has been totally worth it.
Hsu and Wang were also accompanied by two salarymen, Wang A-fan and Tai Chun-ying. The four zealous youths set off on their journey from Sanchong on Oct. 10 with a box for people to donate receipts, along with sleeping bags and a guitar. They sang their way counterclockwise around the island by riding scooters and arrived at Keelung on the morning of Oct. 16. Chou Chih-hsiung, a volunteer at the foundation’s Keelung branch, also joined the group, whose efforts have captured the public’s attention.
Hsu says that they want to raise money in advance to fund a year-end party so that homeless people can spend the Lunar New Year with peace of mind. In total, they have raised more than NT$39,000.
Photo: Lin Hsin-han, Liberty Times
照片:自由時報記者林欣漢
Wang, who is 21 years old, says she has never left Taipei on a scooter until now. She joined the round-island tour because she believes in the foundation’s ideals. In Taoyuan, she met a mother and son who sell white champaca flowers for a living, and she was very moved to see how they make ends meet by working hard with their hands. When she was in Kenting, a man took out NT$1,000 and donated it without the slightest hesitation, which made her feel that the journey was totally worthwhile.
(Liberty Times, translated by Ethan Zhan)
人安基金會台北士林總會行銷企劃許大行,有感於近年募款不易,連續兩年展開機車環島以吉他走唱,呼籲社會大眾捐款幫助街友。認同許大行理念的女大生王怡文也參與同行,首次騎車離開台北、挑戰在街頭唱歌,直呼很值得。
與許大行、王怡文同行的還有上班族王阿凡、戴君穎。四名熱血青年十月五日從三重出發,載著發票箱、睡袋和吉他,逆時針機車環島走唱,十月十六日上午抵達基隆。在人安基隆站擔任志工周志雄也加入一起演唱,吸引民眾目光。
許大行說,他們希望提早募集尾牙經費,讓街友放心過節,共募得三萬九千餘元。
二十一歲的王怡文說,這輩子騎車不曾離開過台北,因為認同人安理念加入環島行列。她曾在桃園遇到一對賣玉蘭花維生的母子,她們靠雙手為生活努力,讓她非常感動;在墾丁還有男子不假思索掏出千元大鈔響應,「讓我覺得這趟旅程很值得。」
(自由時報記者林欣漢)
Returning to the White House with unprecedented economic weaponry, US President Donald Trump has launched a comprehensive tariff offensive that has sent shockwaves through international markets. On April 2, Trump announced his “reciprocal tariff” strategy, aimed at punishing trading partners who sell more to the US than they buy in return. Central to his policy is the disputed view that such trade deficits harm the US economy. While Trump later suspended most of the tariffs to allow time for negotiations, some still went into effect, and the others remain a looming economic threat. Tariffs, essentially taxes imposed on imported goods, raise
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Wu Gang bent low, his axe heavy in his hands. Sweat rolled down his back. He struck the osmanthus tree. The wound closed again. He paused to breathe. He admired the branches, glowing against black silence of space. He smelled the blossoms, sweet but fleeting. Long ago, he drank deep of wine. He chased fast pleasures. He sought the potion of immortality. Not to escape death, but to merge with the Dao. Yet he hurried. He demanded the quick path. The Jade Emperor saw his heart. Desire without patience. So
A: US singer Taylor Swift finally released her 12th album, titled “The Life of a Showgirl,” on Oct. 3. B: The pop diva’s dominating the Billboard charts once again. A: Earlier this year, she also successfully bought back the master recordings to her first six albums. B: And the good news keeps coming, as she and NFL superstar Travis Kelce announced their engagement not long ago. A: Wow! It must be her lucky year. A: 美國歌手泰勒絲10月3日終於推出第12張專輯︰《The Life of a Showgirl》。 B: 流行天后又再次稱霸《告示牌》排行榜。 A: 今年稍早時,她還成功買回了她自己前6張專輯的錄音母帶。 B: 而喜事連連,她和美式足球巨星凱爾西近日宣布他們訂婚了。 A: 哇今年真是她的幸運年! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
對話 Dialogue 清清:昨天剛放完中秋連假,禮拜五又是國慶連假了。 Qīngqing: Zuótiān gāng fàng wán Zhōngqiū liánjià, lǐbàiwǔ yòu shì Guóqìng liánjià le. 華華:是啊。最近連假特別多,其實假多,等收假回來,工作也堆得多。 Huáhua: Shì a! Zuìjìn liánjià tèbié duō, qíshí jià duō, děng shōujià huílái, gōngzuò yě duī de duō. 清清:先想放假啦。工作的事就再說。今年的雙十國慶煙火聽說在南投。 Qīngqing: Xiān xiǎng fàngjià la! Gōngzuò de shì jiù zàishuō. Jīnnián de Shuāngshí Guóqìng yānhuǒ tīngshuō zài Nántóu. 華華:對,10月9號、10號晚上在貓羅溪畔施放,連假期間南投還有世界茶業博覽會呢。 Huáhua: Duì, shíyuè jiǔ hào, shí hào wǎnshàng zài Māoluóxī pàn shīfàng, liánjià qíjiān Nántóu hái yǒu Shìjiè Cháyè Bólǎnhuì ne. 清清:南投的茶是臺灣名茶,能看煙火,還能喝到好茶,真不錯。 Qīngqing: Nántóu de chá shì Táiwān míngchá, néng kàn yānhuǒ, hái néng hēdào hǎochá, zhēn búcuò. 華華:如果怕人擠人,可以在線上看現場直播,一起為國家慶生。 Huáhua: Rúguǒ pà rén jǐ rén, kěyǐ zài xiànshàng kàn xiànchǎng zhíbò, yìqǐ wèi guójiā qìngshēng. 清清:說到看直播,差點忘了還有國慶晚會,今年在台中市區的文心森林公園舉辦。 Qīngqing: Shuōdào kàn