The Keelung City Government is seeking funding from the Sports Administration to connect into the Taiwan circular coastal bicycle path network, and hopes that this year it can connect up all sections of the bike routes, linking it to the greater Taipei bicycle network. Within the route are two 100-year-old abandoned rail tunnels that are full of historical culture. Jhuzih tunnel and Wudu tunnel, will be made into part of the bicycle network.
The two abandoned rail tunnels were both constructed during the Japanese colonial era and assume an important position in the history of Taiwan’s railway network. By building bicycle lanes, the long-neglected tunnels will regain their former luster.
The old Wudu tunnel, already over 100 years old, features a brick arched tunnel full of old world charm; its original appearance will be preserved. The only additions will be new lighting and a bicycle lane surface. It is believed that this newly renovated nostalgic trail will be able to attract many visitors. The Sports Administration is currently reviewing the budget and expects to break ground on the project this year. Cidu District’s Dunan borough warden, Yu Pei-ju, said that the project has been highly anticipated for quite a while.
Photo: Lu Heien-hsiu, Taipei Times
照片:自由時報記者盧賢秀
The Jhuzih tunnel passes through Shihciou ridge and connects the city with the Keelung river. Running close to the mountainside, the old tunnel, which was built in 1923, has been closed for many years. Nuannuan Township’s Basi borough warden Su Chin-jung said, it is a real shame that a century-old tunnel has been closed like this, and he hopes that the city government will classify it as a historical structure or have it preserved as a monument.(Liberty times, translated by Zane Kheir)
基隆市政府向體育署爭取補助串聯濱海環台自行車路網,希望今年可以接續自行車斷點,與大台北自行車路網接軌,其中兩座百年、極具歷史文化的廢棄舊鐵道隧道─竹仔嶺隧道和舊五堵隧道將建置自行車道。
兩座廢棄台鐵舊隧道,都是日治時代的建築,在台灣鐵路交通史有相當重要的地位,將藉由建置自行車道,讓荒廢多年的古樸隧道再現風華。
舊五堵隧道已百多年歷史,磚造圓拱形隧道,古色古香,將保留它的原貌,只增設照明和地面自行車道,相信這座懷古步道會很吸引人。體育署正在審查相關經費,今年可望動工,七堵區堵南里長余佩儒說,地方期待已久。
另一座竹仔嶺隧道,穿越獅球嶺連接市區與基隆河,目前靠山側一九二三年興建的舊隧道,已封閉多年,暖暖八西里長蘇欽榮說,一百多年歷史的隧道,這樣封閉著十分可惜,希望市府列為歷史建築或古蹟保存。
(自由時報記者盧賢秀)
A: In addition to the biopic “Michael,” comedy “The Devil Wears Prada 2” is finally in theaters. I can’t believe it’s been 20 years since the 2006 debut of the original film. B: Does the sequel still revolve around the fashion industry? A: This time, “Miranda,” the fashion magazine editor-in-chief played by Meryl Streep, will team up with her former assistant “Andy,” played by Anne Hathaway, to fight against Emily, her other ex-assistant played by Emily Blunt. B: Isn’t the role of “Miranda” based on then US “Vogue” editor-in-chief Anna Wintour? A: Yup, it established Anna’s fashion status, influenced pop culture
Few sea creatures of their size have as much destructive power as pistol shrimp. These small animals, usually measuring around four centimeters long, produce shock waves that can stun or even kill their prey. The attack begins when the shrimp opens its specialized claw, allowing water to fill a chamber inside. Then the claw closes rapidly. A bump on the claw strikes the chamber, forcing the trapped water out through a narrow opening at a high speed of about 25 meters per second. The rapid movement forms a bubble in the water that collapses almost instantly under the pressure of the
A: The Danjiang Bridge in New Taipei City is to open on May 12, and the MRT Sanying Line (Light Blue Line) will also open in June. Isn’t that great? B: Is that the bridge connecting the city’s Tamsui and Bali Districts? What’s so special about this new landmark spanning the Tamsui River? A: The Danjiang Bridge will become the world’s longest-span single-mast asymmetric cable-stayed bridge — with a total river-crossing section of 920 meters and main span of 450 meters. B: The news says there are sidewalks and bike lanes on both sides. Watching the sunset from the
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Rain hammered the roof in hard, uneven bursts. “Hold him still!” Baosheng pressed one hand against the stranger’s brow as the man twisted on the wooden bed. His left eye was swollen shut. The right one burned red like a coal. “It feels like fire,” the man gasped. “Like something is clawing inside.” Thunder rolled across the mountain. Baosheng leaned closer. The man’s skin was cold, but heat rose from his face. A strange smell hung in the air. He began the four methods of diagnosis: looking, listening/smelling,