After a series of setbacks, including the TransAsia Airways plane crash and gas pipe explosions in Greater Kaohsiung, Penghu County’s summer tourist season has ended earlier than usual. The Penghu National Scenic Area Administration, which is in charge of tourism in Penghu, is organizing a “Penghu beach carnival” from Sept. 13 to Sept. 21. The area for the event spans Magong Island’s Aimen, Lintou and Shihli beaches, and will hopefully offer a boost to tourism in Penghu.
After being added to UNESCO’s Most Beautiful Bays in the World Club this year, it was initially expected that tourism in Peng-hu would take off, making it an internationally recognized tourist destination. Since the TransAsia plane crash, however, along with the effects of “Ghost Month” — the seventh month of the lunar calendar — Penghu’s peak tourist season ended prematurely. The administration held a press conference on Lintou Beach on Aug. 7 to promote the upcoming carnival, which includes a series of events that are expected to revive Penghu’s tourist industry.
Taiwanese record-holding ultramarathon runner Chiu Shu-jung is serving as the event’s brand ambassador. After conquering Taiwan, Chiu has made many great achievements abroad, including ultramarathons in Greece, the Netherlands, Japan and France. She has been given the epithet “Asia’s fastest female runner.” Chiu previously ran in one of Penghu’s marathon races, and so has a special place in her heart for the area.
Photo: Liu Yu-ching, Liberty Times
照片:自由時報記者劉禹慶
Carnival events include a road-running marathon race at Aimen and Lintou beaches on Sept. 13 and 14, power walking along the beaches, and a 6km and a longer 12km road-running marathon along the beach. A lifeguard championship will be held at Shihli Beach on Sept. 20 and 21. An evening gala will be held at Kuanyin Pavilion on Sept. 13 and 20 for all of the participants, with pop idols Lin Chung-hsin, Irene Luo and Mandy Tao heating up the early autumn nights. Registration, which must be done on the Internet, ends on Aug. 31. More details are available at the official “2014 Penghu international beach exercise carnival” Facebook fan page (https://www.facebook.com/2014Penghubeachcarnival).
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
接連受到復興空難、高雄氣爆影響,澎湖縣今年夏季觀光提早打烊,肩負澎湖觀光重責的澎湖國家風景區管理處,將在九月十三日至廿一日舉行「澎湖國際海洋沙灘運動嘉年華」,會場橫跨馬公本島隘門、林投、?裡沙灘,期望重振澎湖觀光士氣。
Photo: Liu Yu-ching, Liberty Times
照片:自由時報記者劉禹慶
今年加入聯合國教科文組織世界最美麗沙灘俱樂部的澎湖,原本期望觀光起飛,與國際接軌,卻遭到復興空難重創,加上鬼月效應,提前進入觀光休兵期;澎管處八月七日在林投沙灘舉行記者會,推出澎湖國際海洋沙灘運動嘉年華系列活動,希望注入強心針,讓澎湖觀光起死回生。
澎湖國際海洋沙灘運動嘉年華活動形象大使,澎管處邀請到「超馬媽媽」邱淑容擔任,邱是台灣超級馬拉松全國紀錄保持人,在征服台灣後,更屢次至國外創下佳績,參加過希臘、荷蘭、日本和法國等國家的超級馬拉松大賽,被譽為「亞洲最會跑的女人」,也曾參加澎湖馬拉松賽,對於澎湖有特殊情感。
活動將在九月十三、十四日於隘門及林投沙灘舉行沙灘路跑競賽,包括海洋沙灘健走活動、六公里沙灘路跑及長距離十二公里沙灘路跑;九月廿、廿一日於?裡沙灘舉行救生員運動錦標賽;九月十三與廿日舉行的嘉年華選手晚會,將在觀音亭休閒園區登場,邀請林宗興、羅美玲、陶嫚曼,炒熱澎湖夏末秋初的夜空。報名自即日起至八月卅一日,採取網路報名,相關細節請上二○一四澎湖國際海洋沙灘運動嘉年華官方粉絲專頁查詢:https://www.facebook.com/2014Penghubeachcarnival。
(自由時報記者劉禹慶)
Taiwanese cuisine boasts a rich culture of thick soups, with various options available at street vendors or high-end restaurants. In English, this style of dish is typically called “thick soup.” Western cuisine typically uses flour, cream, or mashed vegetables to create a creamy consistency, while in Taiwan, thick soups are made by simply incorporating food starch into the soup and creating a smooth and silky texture. Tutuo fish in thick soup is such a soup with fried tutuo fish chunks, shiitake mushrooms, bamboo shoots, and wood ears. 台灣羹品飲食文化豐富,無論是巷口小店或是高檔餐廳,都有提供羹料理。羹在英文稱作「濃湯」,西式濃湯是以麵粉、鮮奶油、蔬菜泥等達到濃稠的口感,台灣的羹湯用太白粉即能做出濃稠絲滑的湯頭。土魠魚羹就是在勾芡的羹湯中加入炸土魠魚塊、香菇、竹筍、木耳等食材的料理。 boast (v.) 擁有(令人驕傲的事物) consistency (n.) 濃稠度 chunk (n.) 厚塊,大塊 wood ear (n. ph.) 木耳 The star of this
Huge stretches of coral reef around the world are turning a ghostly white this year amid record warm ocean temperatures. On April 15, the US National Oceanic and Atmospheric Administration confirmed the world’s fourth mass global bleaching event is underway — with serious consequences for marine life and for the people and economies that rely on reefs. WHAT ARE CORALS? Corals are invertebrates that live in colonies. Their calcium carbonate secretions form hard and protective scaffolding that serves as a home to many colorful species of single-celled algae. The two organisms have evolved over millennia to work together, with corals providing shelter to algae,
A: So who were Hollywood’s highest-paid stars of 2023? B: No. 5 to No. 2 were: Matt Damon with US$43 million, Ryan Gosling with US$43 million, Tom Cruise with US$45 million, and Margot Robbie with US$59 million. A: Didn’t Tom Cruise top the list? B: Nope, Adam Sandler was No.1, having made US$73 million, which is about NT$2.34 billion. A: Wow, maybe I should change my career to acting. A: 好萊塢去年的片酬排行榜前幾名是誰? B: 第5到2名是︰麥特戴蒙、4300萬美元,雷恩葛斯林、4300萬美元,湯姆克魯斯、4500萬美元,瑪格羅比、5900萬美元。 A: 冠軍竟然不是阿湯哥? B: 是亞當山德勒、片酬7300萬美元,大約23.4億台幣! A: 天啊或許我也該轉行當演員啦。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A symbol of purity and cleanliness, the color white is the standard color for coats worn by doctors. While this has been the case for well over 100 years, it hasn’t always been so. In fact, before the late 19th century, doctors wore formal black attire, which was similar to that worn by clergymen. Black was chosen for practical reasons—it hid stains from medical procedures and presented a sense of seriousness. The major reason for the color change of the doctor’s coat was to distinguish qualified, professional doctors from those with little or no medical training. Since medical science