Sat, Jul 12, 2014 - Page 11 News List

Angelina Jolie: Ang Lee is Taiwanese, not Chinese
安吉莉娜裘莉: 李安是台灣人,不是中國人

Taiwanese-born director Ang Lee poses for photographers on the red carpet at the 50th Golden Horse Film Awards in Taipei on Nov. 23 last year.
台灣出生的導演李安去年十一月二十三日在台北舉辦的第五十屆金馬獎為攝影師擺姿勢留影。

Photo: Reuters
照片:路透社

Chinese netizens have been foaming at the mouth over Angelina Jolie’s statement in Shanghai that Ang Lee is her favorite Taiwanese — and not Chinese — director.

Jolie was in town to promote her new film along with husband Brad Pitt when she decided to acknowledge the elephant in the room.

The Wumao Hordes assembled in force to condemn Jolie as a hardened supporter of Tibetan independence, but owing to Internet censorship they were unable to name the very idea they so detest, and were forced instead to allude to Tibetan independence as simply “zd” (zangdu).

“When Chinese Internet users can freely type out the words ‘Tibetan independence’ then maybe they can start bragging,” one commentator from Taiwan responded.

Others observed that “the psychological quality of the people of the Celestial Empire is so delicate, a tiny bit of teasing and they fall to pieces,” and “the Chinese have such fragile self-esteems, they simply cannot abide by any viewpoint other than what the Communist Party gives them.”

(Liberty Times)

中國網友為了安吉莉娜‧裘莉在上海說的一番話火冒三丈:裘莉說,李安是她最愛的台灣人,而非中國人導演。

裘莉決定承認這個顯而易見卻被大家刻意忽略的事實時,正與丈夫布萊德彼特在上海宣傳她的新片。

「五毛黨」不甘示弱,群起痛批裘莉是頑固的藏獨支持者。但由於網路審查,他們沒辦法指明這個他們如此憎恨的理念,不得不改用「zd」暗示西藏獨立。

「等中國網路使用者能自由地打出『西藏獨立』這幾個字,再來說嘴吧」,台灣一名評論者這麼回應。

其他人說,「天朝人民心理素質很纖細的,一點撩撥就會受傷」,「中國人的自尊心這麼脆弱,就是無法接受任何不是共產黨給他們的觀點。」

(法新社╱翻譯:林倩如)

TODAY’S WORDS
今日單字

1. foaming at the mouth idiom

非常憤怒;火冒三丈 (fei1 chang2 fen4 nu4; huo3 mao4 san1 zhang4)

例: Josh was foaming at the mouth about Lisa’s comments on his new book.

(莉莎對喬許新書的評論令喬許大為光火。)

2. elephant in the room idiom

明顯存在卻避談的問題或棘手狀況 (ming2 xian3 cun2 zai4 que4 bi4 tan2 de5 wen4 ti2 huo4 ji2 shou3 zhuang4 kuang4)

例: Escalating ethnic tension is the elephant in the room that the government avoids talking about.

(族裔緊張升高是明顯的問題,政府卻避而不談。)

3. owing to prep. phr.

由於 (you2 yu2)

例: Owing to the heavy rain, our trip was canceled.

(由於下大雨,我們的旅遊取消了。)


Comments will be moderated. Keep comments relevant to the article. Remarks containing abusive and obscene language, personal attacks of any kind or promotion will be removed and the user banned. Final decision will be at the discretion of the Taipei Times.

TOP top