The minimum hourly wage rate for hourly wage earners was raised to NT$109 on Jan. 1. The Taipei Department of Labor is calling on employers to double wages in compliance with the law for hourly wage earners who work during the Lunar New Year (Lunar New Year’s Eve until the third day of the first month on the lunar calendar), which means they must be paid at least NT$218 per hour.
Employers must also double wages for employees earning monthly salaries, but if you accept the increased wages you will not be eligible for compensatory leave.
The department would like to remind people that starting on Jan. 1, the minimum hourly wage was raised from NT$103 to NT$109. However, since the new regulation has not been in effect very long, many employees and employers are still not in the know, so the department would like to have the public better understand the new rules. The minimum monthly salary is still NT$18,780.
Photo: Su Meng-chuan, Liberty Times
照片:自由時報記者蘇孟娟
The first item in Article 79 of the Labor Standards Act stipulates that if an employer does not provide employees with the minimum amount of wages, they can be punished by an administrative fine of no less than NT$20,000 but not exceeding NT$300,000.
Yeh Chien-neng, head of the department’s Labor Standards Division, says that the department has yet to investigate the situation since minimum wages were adjusted and has also not received any complaints thus far, but the department is planning to begin an investigation after the Lunar New Year.
Yeh says that even if an employer or employee is not aware of the increased minimum wage requirement until after the employee has already left their post, the former employee can apply with the department to be compensated for the difference in pay.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
時薪制人員自今年一月一日起基本工資已調漲為時薪一百零九元,台北市勞動局呼籲,時薪人員如於春節期間(農曆除夕至正月初三)出勤,雇主應加倍發給工資,即時薪至少為二百一十八元以上,方符合規定。
至於月薪制人員,如於春節期間出勤,雇主也須加倍發給工資,已獲加倍薪資的勞工就不能再申請補休。
勞動局提醒,從今年元旦起,時薪從原來的一百零三元調整為一百零九元,由於新制實施不久,確實有不少勞工、雇主還不清楚,希望透過宣導讓大家了解新的規定;至於月薪最低基本工資仍維持一萬八千七百八十元。
根據勞動基準法第七十九條第一項規定,雇主若未按規定給予最低基本工資,可處以二萬至三十萬元罰鍰。
勞動局勞動基準科科長葉建能表示,勞動局至今尚未對時薪調整部分進行稽查,也尚未接獲相關投訴,勞動局預計在農曆過年後進行檢查。
葉建能說,即使雇主與勞工都不知道時薪已經調整,假設勞工得知時已經離職,也可向勞動局申訴追討該補發的薪資。
(自由時報記者黃忠榮)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
A: What’s even more horrible is that the five suspects who purposely supplied ketamine to actor Matthew Perry were all his “friends.” B: Who exactly are the five suspects? A: They include Matthew’s two doctors, a broker, a drug dealer, and even his live-in assistant. B: Those scumbags should go to jail. A: Yeah, one of the doctors may be sentenced to up to 120 years in prison. A: 更可怕的是,提供男星馬修派瑞「K他命」的5人全是他的「朋友」。 B: 嫌犯是誰啊? A: 其中包括他的2位醫生、1位仲介、1位毒販、甚至他的同居助理! B: 那些人渣真該去坐牢。 A: 對啊,其中1位醫生可能面臨120年徒刑。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of