Minister of Culture Lung Ying-tai invited a number of foreign dignitaries to a tea party on May 28 for the first time since taking office to share their views on matters concerning cultural exchanges. Lung said that although China’s rise has caught the world’s eye, Taiwan still plays a critical role in the area of international cultural exchanges, and she hopes Taiwan’s cultural centers overseas, which are to be called Taiwan Academies, can encapsulate all of Taiwan’s cultures, art, exhibitions and performances. She said they would be different in nature from China’s Confucius Institutes, but the exact way in which plans will be carried out is still unclear.
Talking to her heart’s content about the ministry’s ideas for cultural exchanges, Lung said that Taiwan has traditionally focused on cultural exchanges with the US and Europe, so she used her time with the dignitaries at the event to express her hopes of strengthening exchanges with Latin America, the Middle East and Africa. Representatives from Nigeria, Finland, Israel, and Canada all expressed their wishes for enhancing cultural exchanges with Taiwan based on the special characteristics of their own national cultures as well.
Regarding issues that Taiwan and China might have to deal with in their international cultural exchanges, Lung said that because Taiwan is a free society and its liberal values as a civil society are undeniable, Taiwan should make proper use of its democracy and liberal values to fulfill its crucial role in the international arena instead of belittling itself.
Photo: Wang Wen-lin, Liberty Times
照片:自由時報記者王文麟
However, when asked about specific ways in which the plans are to be carried out, Lung became more cautious and said that bilateral discussions must be held to decide whether the controversial name “Taiwan Academy” will indeed be accepted, as there are plans to increase the number of academies around the world from three to 11. She also said that Taiwan Academy is currently made up of approximately a dozen different government agencies working together, and she is currently holding discussions with the Cabinet so that it will fall under the control of one governing body.
Before the full meaning of “Taiwan Academy” can actually be realized, Lung proposed that first Taiwanese guest lecturers travel to universities around the globe to disseminate Taiwanese culture, which would include speeches given by Taiwanese artists, writers, humanities scholars, and filmmakers.
Lung also says she would like to add a Hoklo (commonly known as Taiwanese) station to the Public Television Service (PTS), saying that, “China does not really encourage the use of local dialects, and Taiwan’s works in Hoklo are excellent.” There are currently 50 million Hoklo users throughout the world, and Taiwan has the greatest advantage when it comes to Hoklo literature, music and television dramas, but she also admits that without proper funding the only thing that can currently be done is formulating strategies.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoa)
文化部長龍應台五月二十八日首度邀請駐華使節及代表茶敘,對文化交流事務交換意見,龍應台表示,在國際文化交流場域裡,中國的崛起受到全球注目,但台灣處於關鍵的角色,她期望日後台灣在海外的文化中心,都可以涵容各類台灣文化藝術展演的「台灣書院」為名,與中國的「孔子學院」有性質上的區隔,但具體可行的作法,目前還不明確。
暢談文化部的文化交流理念,龍應台表示,過去台灣的文化交流多偏重美、歐等地,透過茶會她想向各國外交使節傳達的訊息是,希望強化與拉丁美洲、中東及非洲等地的交流。而包括奈及利亞、芬蘭、以色列、加拿大各國的使節代表,也分別就其國家文化特質表達了日後可加強交流的內容。
至於台灣與中國在國際文化交流場域上可能面對的問題,龍應台說,台灣是個開放的社會,對於一個公民社會的價值無須辯論,台灣要善用民主、開放社會的價值,扮演關鍵的角色,不要妄自菲薄。
但談及是否已有具體方案,龍應台態度卻又轉向保守,比如台灣書院要從全球三個點擴充為十一個點,能不能直接以敏感的「台灣書院」之名掛牌?都要由兩邊政府研商決定。她表示,「台灣書院」目前是十幾個部會的聯合的組織,她正在跟行政院商討轉型由一個單位統籌。
而在「台灣書院」內涵發展完善之前,龍應台則提出先在各國大學推動「台灣講座」的想法,安排台灣的藝術家、作家、人文學者或電影工作者透過講座,把台灣的文化含量散播出去。
此外,龍應台也針對在公共電視台增設閩南語電視台的理念表示肯定,「大陸是不太鼓勵方言的,」她說,「台灣的閩南語創作都很好。」全球有五千萬閩南語人口,台灣卻是在閩南語文學、音樂及電視劇創作上最具優勢的地方,但她也坦承,在沒有經費的情況下,要先擬定策略。
(自由時報記者凌美雪)
Talks aimed at striking a landmark global treaty on plastic pollution fell apart Friday last week as countries failed to find consensus on how the world should tackle the ever-growing scourge. The talks in Geneva — called after the collapse of the fifth and supposedly final round of talks in South Korea late last year — opened on Aug. 5. Negotiators from 185 nations worked beyond last Thursday’s deadline and through the night in an ultimately futile search for common ground. A large bloc wants bold action such as curbing plastic production, while a smaller clutch of oil-producing states want to
Last year, China’s push for the network certificate and internet ID system sparked widespread debate. The internet ID assigns users a unique code linked to their personal information without revealing their full identity, while the network certificate serves as a digital credential, enabling users to verify their identity across various platforms. This bold policy requires Chinese citizens to connect their online activities to their real identities. An internet “real-name system” demands that every user provide their actual identity information before accessing online services. The goal is to prevent online crime, cyberbullying, and harmful content. China has implemented a comprehensive real-name verification
A: Early this month, Taiwanese pitcher Teng Kai-wei of the San Francisco Giants was called up from Triple-A. B: It’s just awesome. Teng became the 17th Taiwanese to be called up to the majors last year. This marks his second call-up. A: And this time, his jersey number has changed from 70 to 66. B: Who else is likely to be moved up next? A: According to the Major League Baseball (MLB) Web site, Lin Yu-min, Zhuang Chen Zhong-ao, Lee Hao-yu and Cheng Tsung-che are all rising new stars. A: 美職舊金山巨人隊本月初決定,將小聯盟3A投手鄧愷威升上大聯盟! B: 太棒了,他去年曾打進大聯盟,是台灣第17位打進大聯盟球員。 A: 上次他大聯盟背號為70號,這次背號則改為66號。 B: 還有哪些台灣選手有機會挑戰大聯盟? A:
The sun-kissed slopes of Provence, France, have long buzzed with the gentle hum of bees among fields of lavender. The cultivation of lavender in this region took root in Roman times. People back then valued the plant for its healing properties, its soothing qualities in baths, and its fragrant use in perfumes. It wasn’t until the 19th century that lavender farming took off. In nearby Grasse — the perfume capital of the world — the perfume industry began to flourish. __1__ This boom led to the expansion of lavender cultivation across Provence, particularly in the Valensole Plateau. The region’s