Minister of Culture Lung Ying-tai invited a number of foreign dignitaries to a tea party on May 28 for the first time since taking office to share their views on matters concerning cultural exchanges. Lung said that although China’s rise has caught the world’s eye, Taiwan still plays a critical role in the area of international cultural exchanges, and she hopes Taiwan’s cultural centers overseas, which are to be called Taiwan Academies, can encapsulate all of Taiwan’s cultures, art, exhibitions and performances. She said they would be different in nature from China’s Confucius Institutes, but the exact way in which plans will be carried out is still unclear.
Talking to her heart’s content about the ministry’s ideas for cultural exchanges, Lung said that Taiwan has traditionally focused on cultural exchanges with the US and Europe, so she used her time with the dignitaries at the event to express her hopes of strengthening exchanges with Latin America, the Middle East and Africa. Representatives from Nigeria, Finland, Israel, and Canada all expressed their wishes for enhancing cultural exchanges with Taiwan based on the special characteristics of their own national cultures as well.
Regarding issues that Taiwan and China might have to deal with in their international cultural exchanges, Lung said that because Taiwan is a free society and its liberal values as a civil society are undeniable, Taiwan should make proper use of its democracy and liberal values to fulfill its crucial role in the international arena instead of belittling itself.
Photo: Wang Wen-lin, Liberty Times
照片:自由時報記者王文麟
However, when asked about specific ways in which the plans are to be carried out, Lung became more cautious and said that bilateral discussions must be held to decide whether the controversial name “Taiwan Academy” will indeed be accepted, as there are plans to increase the number of academies around the world from three to 11. She also said that Taiwan Academy is currently made up of approximately a dozen different government agencies working together, and she is currently holding discussions with the Cabinet so that it will fall under the control of one governing body.
Before the full meaning of “Taiwan Academy” can actually be realized, Lung proposed that first Taiwanese guest lecturers travel to universities around the globe to disseminate Taiwanese culture, which would include speeches given by Taiwanese artists, writers, humanities scholars, and filmmakers.
Lung also says she would like to add a Hoklo (commonly known as Taiwanese) station to the Public Television Service (PTS), saying that, “China does not really encourage the use of local dialects, and Taiwan’s works in Hoklo are excellent.” There are currently 50 million Hoklo users throughout the world, and Taiwan has the greatest advantage when it comes to Hoklo literature, music and television dramas, but she also admits that without proper funding the only thing that can currently be done is formulating strategies.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoa)
文化部長龍應台五月二十八日首度邀請駐華使節及代表茶敘,對文化交流事務交換意見,龍應台表示,在國際文化交流場域裡,中國的崛起受到全球注目,但台灣處於關鍵的角色,她期望日後台灣在海外的文化中心,都可以涵容各類台灣文化藝術展演的「台灣書院」為名,與中國的「孔子學院」有性質上的區隔,但具體可行的作法,目前還不明確。
暢談文化部的文化交流理念,龍應台表示,過去台灣的文化交流多偏重美、歐等地,透過茶會她想向各國外交使節傳達的訊息是,希望強化與拉丁美洲、中東及非洲等地的交流。而包括奈及利亞、芬蘭、以色列、加拿大各國的使節代表,也分別就其國家文化特質表達了日後可加強交流的內容。
至於台灣與中國在國際文化交流場域上可能面對的問題,龍應台說,台灣是個開放的社會,對於一個公民社會的價值無須辯論,台灣要善用民主、開放社會的價值,扮演關鍵的角色,不要妄自菲薄。
但談及是否已有具體方案,龍應台態度卻又轉向保守,比如台灣書院要從全球三個點擴充為十一個點,能不能直接以敏感的「台灣書院」之名掛牌?都要由兩邊政府研商決定。她表示,「台灣書院」目前是十幾個部會的聯合的組織,她正在跟行政院商討轉型由一個單位統籌。
而在「台灣書院」內涵發展完善之前,龍應台則提出先在各國大學推動「台灣講座」的想法,安排台灣的藝術家、作家、人文學者或電影工作者透過講座,把台灣的文化含量散播出去。
此外,龍應台也針對在公共電視台增設閩南語電視台的理念表示肯定,「大陸是不太鼓勵方言的,」她說,「台灣的閩南語創作都很好。」全球有五千萬閩南語人口,台灣卻是在閩南語文學、音樂及電視劇創作上最具優勢的地方,但她也坦承,在沒有經費的情況下,要先擬定策略。
(自由時報記者凌美雪)
In most cities, food waste is often regarded as one of the most troublesome types of waste: it has a high moisture content, spoils easily and produces strong odors. If not handled properly, it can cause serious sanitation and environmental problems. From the perspective of the circular economy, however, food waste is not “useless leftovers,” but rather an organic resource that has yet to be effectively utilized. The core principle of the circular economy is to break away from the linear model of “production–consumption–disposal,” allowing resources to circulate repeatedly within a system and extending their useful life. Food waste occupies a
Just like fingerprints, your breathing patterns may serve as a definitive identifier. In a recent study, scientists have demonstrated an astonishing 96.8% accuracy in identifying individuals based on their respiratory patterns. This revelation could open up new possibilities in biometrics and personalized health monitoring. The notion of using individual breathing patterns as a distinct biological signature has long been a topic of discussion within the respiratory science community, yet a practical method for measurement remained elusive. This changed with the invention of a tiny, wearable device capable of extended recording. Researchers deployed a lightweight tube designed to fit inside
In June, headlines shocked the art world when a visitor damaged a 17th-century painting at the Uffizi Galleries in Florence, Italy, while posing for a photograph. This was not an isolated event. Recently, similar disasters have been reported worldwide, from a child damaging a Mark Rothko painting to a tourist breaking an exhibit by pretending to sit on it. Such incidents highlight why museum etiquette is increasingly crucial. First, we must recognize that art and historical objects are fragile. Once damaged, they may never regain their original condition. Many common actions, though harmless at first glance, can have grave consequences. For
Continued from yesterday(延續自昨日) The study also uncovered a correlation between breathing patterns and mental well-being. Participants with higher scores on anxiety questionnaires exhibited shorter inhalation periods and more frequent breath pauses during sleep. “We intuitively assume that how depressed or anxious you are changes the way you breathe,” says one researcher involved in the study. “But it might be the other way around.” If this proves true, then training people to adjust their breathing may offer a novel approach to managing conditions like anxiety or depression. 該項研究也揭露了呼吸模式與心理健康之間的關聯。在焦慮問卷得分較高的受試者於睡眠期間表現出的吸氣時間較為短促、呼吸中止更為頻繁。一位參與研究的學者表示:「我們直覺地認為憂鬱或焦慮的程度會改變你的呼吸方式,但有可能是反過來的情況。」如果這一假設得到證實,那麼訓練人們調整呼吸的方式,可能會成為管理焦慮或憂鬱等疾病的新穎方法。 What Did You Learn? 1. What problem did scientists previously face when trying to measure breathing patterns? 2.