On May 9, Taiwanese and Tibetan married couples held up signs with slogans such as “Please don’t break up my family, grant my Tibetan husband the right of abode” and “Evil law, a Mother’s Day spent weeping,” in a protest outside the Executive Yuan. Accompanied by Democratic Progressive Party (DPP) legislators Chen Chieh-ju and Tien Chiu-chin, they urged the government to annul its policy of writing “no right of abode” on visas that are issued to Tibetans, and to give Tibetan spouses in Taiwan a permanent right of residency. The Cabinet responded by saying that an interagency meeting would be held within a month to discuss how the issue is to be resolved.
Tien says the Ministry of Foreign Affairs claims it is not a discriminatory policy, and that the reason Tibetans in exile cannot be granted the right of abode, despite being married to a Taiwanese citizen, is that they come to Taiwan using “Yellow Books,” which are basically travel visas issued by the Indian government.
One Tibetan spouse who attended the protest said that being unable to apply for residency status, having to leave the country every six months, being unable to work and not having health insurance, on top of having to spend NT$60,000 on travel expenses and processing fees every time he has to leave, is a heavy burden for his family.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
Photo: Reuters
照片:路透
多位高舉著「請不要拆散我家,請給藏夫居留權」、「惡法刁難、哭泣的母親節」等標語的台藏聯姻家庭成員,五月九日在民進黨立委陳節如、田秋堇等人陪同下至行政院陳情,要求政府取消在藏人簽證註記「不得改辦居留」的規定,讓藏人配偶可以在台長期居留。政院則允諾一個月內召開跨部會議討論如何解決這項問題。
田秋堇指出,外交部指稱流亡海外藏人所持的是印度政府核發的「黃皮書」,屬於「旅行簽證」,即使與台灣人結婚,仍無法給予藏人居留權,根本是歧視性規定。
到場陳情的藏人配偶指出,在台不能辦居留,每隔半年就要出境,無法工作,也沒有健保,每次離台的旅費與手續費就要新台幣六萬元,造成家庭的沉重負擔。
(自由時報記者黃維助)
A: There are always adventurers who want to conquer Taipei 101 as a world-class landmark. Didn’t someone once parachute from the top of it? B: Yeah, that’s right. Austrian extreme sportsman Felix Baumgartner once parachuted from the rooftop observation deck in 2007 without permission. He died earlier last year in a powered paragliding crash at the age of 56. A: Hollywood superstar Tom Cruise also almost jumped off Taipei 101 for “Mission Impossible 3.” B: What? But I didn’t see the building in the movie. A: The news says that the film’s producers applied to the Taipei City
People use far more than just spoken language to communicate. Apart from using our voices to pronounce words, we also use body language, which includes countless facial expressions. Most people know that smiles and frowns indicate pleasure and displeasure, or that wide eyes with raised eyebrows typically show surprise. However, there is a lot more to learn about how facial expressions can help or hinder communication. People often unintentionally reveal their emotions through very tiny facial movements known as “microexpressions.” The term was popularized by psychologist Paul Ekman, who found that people from cultures across the world generally recognize
Nestled in the mountain region of northern Taiwan lies a small village that was once bustling due to a thriving coal industry, only to later gain fame for an entirely different reason — cats. This is Houtong Cat Village (猴硐貓村), located in Ruifang District, New Taipei City. Traditional Coal Mining and Village Transformation Houtong was originally known as “Monkey Cave” (houtong, 猴洞), a name derived from the wild monkeys that once inhabited caves in the surrounding hills. During the Japanese colonial period in the early 20th century, rich coal deposits were discovered and developed, rapidly turning Houtong into one of northern Taiwan’s
對話 Dialogue 清清:氣象預報說週末好像有寒流,天氣這麼冷,我只想宅在家裡。 Qīngqīng: Qìxiàng yùbào shuō zhōumò hǎoxiàng yǒu hánliú, tiānqì zhème lěng, wǒ zhǐ xiǎng zhái zài jiālǐ. 華華:說到這個,我週末想約剛認識的新朋友出去玩,但寒流來的話戶外活動可能不太合適,我還不知道要做什麼好。 Huáhua: Shuō dào zhège, wǒ zhōumò xiǎng yuē gāng rènshí de xīn péngyǒu chūqù wán, dàn hánliú lái de huà hùwài huódòng kěnéng bú tài héshì, wǒ hái bù zhīdào yào zuò shénme hǎo. 清清:要不要考慮去玩密室脫逃?我以前跟朋友去過,很好玩,而且不怕風吹雨淋。 Qīngqīng: Yào bú yào kǎolǜ qù wán mìshì tuōtáo? Wǒ yǐqián gēn péngyǒu qù guò, hěn hǎowán, érqiě bú pà fēng chuī yǔ lín. 華華:我覺得不錯,可是我們才剛認識,會不會太尷尬? Huáhua: Wǒ juéde búcuò, kěshì wǒmen cái gāng rènshí, huì bú huì tài gāngà? 清清:不會啦!玩密室脫逃需要大家一起合作,反而更容易變熟。 Qīngqīng: Bú huì la! Wán mìshì tuōtáo xūyào dàjiā yìqǐ hézuò, fǎn’ér gèng róngyì