Lai He was born in Changhua on May 28, 1894 and died in 1943. He was arrested in 1923 for participating in a political protest, and was a leading figure in Taiwan’s literary circles during the 1930s. While he was editor for the literary arts section at Taiwan Minpao, he published numerous articles, such as “The awful state of Taiwan’s literary circles,” attacking conventional literature and promoting a new nativist literary movement in Taiwan. He was the first writer in Taiwan to write poetry and novels in Hoklo, also known as Taiwanese, and is often praised as being the father of Taiwan’s nativist literary movement.
After Lai graduated from the Taipei School of Medicine, a predecessor to National Taiwan University’s College of Medicine, he opened his own clinic in Changhua and always reduced or waived payment from the poor. People in Changhua respectfully call him “the Changhua Matsu,” in reference to the goddess of the sea. The Lai He Memorial Hall and the Lai He Culture and Education Foundation are currently located at Lai He’s former residence in Changhua, and the city celebrates “Lai He Day” on May 28 every year.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY KYLE JEFFCOAT)
賴和於一八九四年五月二十八日出生於彰化,歿於一九四三年,曾於一九二三年「治警事件」被捕入獄,是台灣三○年代文壇領袖,曾經主編過「台灣民報」的文藝欄,發表「糟糕的台灣文學界」等多篇文章,抨擊舊文學,掀起台灣新文學運動風潮,他的詩作及小說,首創以台灣話創作,後世尊稱其為「台灣新文學之父」。
Photo courtesy of Lai He’s family
照片由賴和家屬提供
賴和畢業於台灣大學醫學院的前身台北醫學校,曾在彰化市開設「賴和醫院」懸壺濟世,對貧困的人總是減免費用,彰化人稱他為「彰化媽祖」,目前在賴和彰化市故居設有賴和紀念館及文教基金會,彰化市並定每年的五月二十八日為「賴和日」。
(自由時報記者張協昇整理)
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 “Any New Year’s resolutions?” he asked. Lena put her coffee down. “Yeah,” she said. “To get in shape.... round is a shape, right?” Mark chuckled. “I support this. Fully achievable. Low risk.” “Thanks,” she smiled and lovingly rubbed her round belly. “I like a resolution I can’t fail.” “Funny thing is, I was thinking about getting round too.” Lena nodded her head in approval, “You could put some meat on those skinny bones of yours.” Mark shook his head, “Not that kind of round. Wheel-of-Life round.” She raised an eyebrow.
詞法—不定詞的誤用 1. 我得記住星期五要把報告寫好。 ˇ I must remember to finish my report by Friday. χ I must remember finishing my report by Friday. 註︰remember 後面跟動名詞或不定詞表示兩種不同的概念,與 forget 相類似。 試比較下列句子: I remember meeting him somewhere.(我記得曾經在某處見過他。) I must remember to meet him at the station at six this evening. (我必須記住今晚六點得去車站接他。) He remembered turning off the light when he left the room. (他記得離開房間時曾先把燈熄了。) Remember to turn off the light when you leave the room. (記住離開房間時要把燈關了。) 2. 他提醒她做好她份內的事。 ˇ He reminded her to do her job. χ He reminded her of doing her job. 註︰remind ... of ... 後面跟動名詞,表示「使人想起做過某事」。若是「提醒某人應做某事」,應用 remind ... to do ...。試比較下列句子: He reminded me of my attending the lecture last Friday. (他讓我想起我上星期五去聽過那次演講。) He
Skating is a popular recreational and competitive activity that involves sliding over surfaces using specially designed footwear. Its origins date back over 1,000 years to Northern Europe, where people first strapped animal bones to their feet to move across frozen lakes and rivers. In the 17th century, the Dutch transformed skating into a leisure activity. They also replaced bone blades with metal, leading to the creation of modern ice skates. Today, ice skating is enjoyed as a global sport and an exciting pastime by people of all ages. Figure skating is one of the best-known and most graceful forms of skating.
對話 Dialogue 清清:最近天氣越來越冷,感覺很容易感冒,要不要一起去吃薑母鴨或是羊肉爐? Qīngqing: Zuìjìn tiānqì yuèláiyuè lěng, gǎnjué hěn róngyì gǎnmào, yào bú yào yìqǐ qù chī jiāngmǔyā huòshì yángròulú? 華華:最近我覺得有點累,想吃薑母鴨,可是又怕一下子吃太補會上火。 Huáhua: Zuìjìn wǒ juéde yǒudiǎn lèi, xiǎng chī jiāngmǔyā, kěshì yòu pà yíxiàzi chī tài bǔ huì shànghuǒ. 清清:那我們去喝香菇雞湯吧,不太容易上火,喝了也會很暖和。 Qīngqing: Nà wǒmen qù hē xiānggū jītāng ba, bú tài róngyì shànghuǒ, hē le yě huì hěn nuǎnhuo. 華華:聽起來不錯!你們家平常冬天都吃什麼進補? Huáhua: Tīng qǐlái búcuò! Nǐmen jiā píngcháng dōngtiān dōu chī shénme jìnbǔ? 清清:我家都煮麻油雞,吃完整個人手腳都會熱起來。我也很久沒喝香菇雞湯了,正好可以去打打牙祭。 Qīngqing: Wǒ jiā dōu zhǔ máyóujī, chī wán zhěnggè rén shǒujiǎo dōu huì rè qǐlái. Wǒ yě hěn jiǔ méi hē xiānggū jītāng le, zhènghǎo kěyǐ qù dǎ dǎ yájì. 華華:可是我最近在減肥,會不會吃得太補,肉又長回來了? Huáhua: Kěshì wǒ zuìjìn zài jiǎnféi, huì bú