Instead of the typical offerings made to ostensibly appease local ghosts, the Keelung Ghost Festival usually also includes offerings for the ghosts of French naval officers who perished in the area during the Sino-French War of the 1880s. Among those taking part in this year’s ceremony were actors playing the roles of important historical figures who were alive during the war, such as Empress Dowager Cixi, Qing Dynasty governor of Taiwan Liu Ming-chuan, and French admiral Amedee Courbet. The actors all carried offerings to the Sino-French War Memorial Park for the French soldiers’ spirits.
The Sino-French War, which lasted from 1884 to 1885, was a war fought between France and China for control over Tonkin, a northern region in Vietnam. On the island of Taiwan, however, the war consisted of the Keelung Campaign and the Battle of Tamsui. The more than 700 French naval officers that died in battles fought around Taiwan were initially buried at what is now officially designated a Sino-French War historical site in Keelung’s Zhongzheng District, which in Chinese is commonly called the French cemetery. However, their remains were gradually shipped to France for proper burials over the years, and now what was once a cemetery is merely a historical site.
The annual ghost festival held in Keelung has always included offerings not only to local ghosts, but also to the French soldiers that died here. The main religious ceremony for aiding ghosts in their journey from this world to the next is carried out here in accordance with past traditions, and includes using animals and food such as chicken, pork, fish, fruit and sticky rice as offerings. But out of consideration for the ghosts’ national backgrounds and cultural preferences, in Keelung’s case, the practitioners also offer them French bread and red wine.
Photo: Wu Liang-yi, Taipei Times
照片:自由時報記者吳亮儀
Patrick Mansier, an official from the French Institute in Taipei representing the intitute’s director, offered a few words at the ceremony in sub-par Mandarin Chinese. He said he strongly felt the enthusiasm and philanthropy of the people in Keelung, and wished for Taiwan to remain safe and prosperous.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TAIJING WU,
ADDITIONAL COMPILING BY KYLE JEFFCOAT)
「雞籠中元祭」除祭拜撫慰本土「好兄弟」外,也不忘祭拜一八八零年代,清法戰爭中客死異鄉的法國海軍官兵的鬼魂。今年祭典上有人打扮成當時扮演重要歷史角色的人物,如慈禧太后、清朝任命台灣總督的劉銘傳、以及法國海軍的孤拔將軍。演員們挑著祭品前往清法戰爭紀念園區,祭拜法國好兄弟。
「清法戰爭」自西元一八八四到一八八五年,為法國與中國為爭奪越南北部北圻地區主權的戰爭。但這場戰爭在台灣本島包括基隆與淡水兩個戰場。七百多名戰死台灣戰場的法國海軍官兵,當時埋在現今指定的基隆市中正區「清法戰爭遺址」,也就是當地俗稱的法國公墓。不過多年來,當中的法軍骨骸已陸續遷回法國安葬,而法國公墓也成了歷史古蹟。
每年於基隆舉行的中元祭除祭拜本地「好兄弟」外,也一同祭拜當年戰死沙場的法國士兵。幫助鬼魂從人間前往陰間的主祭典,總是遵循過往傳統,祭拜以牲禮、素果、粽粿等台灣傳統祭品。但以基隆中元祭的例子而言,因體諒到鬼魂國籍與文化偏好不同,備有法國麵包、紅酒等物,祭拜法國「好兄弟」們。
代表法國在台協會主任的官員孟伯迪也到現場,他用生澀的中文致詞,他深刻感受到基隆人的熱情和博愛精神,也祝福台灣國泰民安。
(自由時報記者吳亮儀,資料彙整台北時報Kyle Jeffcoat)
Jumping rope has long been considered an excellent form of exercise. It not only burns calories but also improves cardiovascular health and __1__ core muscles. Anyone who has used a traditional jump rope, though, knows that it requires a certain level of skill and coordination. However, with the development of the cordless jump rope, this is __2__ the case. The cordless jump rope is an innovation in the fitness industry that has gained popularity in recent years. As its name suggests, it doesn’t have a cord connecting the two handles. Instead, each handle features a short cord with a
Let’s explore another delicacy primarily known to Tainan locals: floating milkfish in thick soup. Despite its peculiar name, this dish is another Tainan specialty that showcases the popularity of milkfish, which is made into fish paste and served in thick soup. Unlike the version with tutuo fish, which also adds other ingredients to its thick soup, the floating milkfish version primarily features the “floating fish” itself in its thick soup, ensuring that the fish paste remains the star of the dish. 讓我們來探索另一道台南人熟悉的美食:浮水魚羹。這道菜名奇特的美食,再再展現了台南虱目魚料理的多樣。浮水魚羹是用虱目魚漿做成的羹品,雖然和𩵚魠魚羹一樣是羹湯,但不像𩵚魠魚羹會在湯中加入其他食材,而是讓虱目魚漿成為這道料理的主角。 peculiar (adj.) 獨特的;古怪的 The belly of a milkfish is considered the most
A: Wow, three Taiwanese restaurants just won the 2024 “Asia’s 50 Best Restaurants” awards. B: Awesome! Which three restaurants? A: Taipei’s Logy at No. 22 and MUME at No. 34, and Taichung’s JL Studio at No. 33. B: Actually, there are many more great establishments in Taipei. How about other Asian cities? A: Singapore claimed nine spots this year, making it Asia’s new “food capital.” A: 2024「亞洲50最佳餐廳」名單揭曉了,台灣有3家餐廳上榜。 B: 好厲害,哪3家? A: 台北的Logy和MUME分獲第22和34名,台中的JL Studio獲第33名! B: 其實台北還有很多好餐廳,那其他的亞洲城市呢? A: 新加坡今年入選9家,可說是亞洲美食之都。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
The practice of freezing embryos as part of in vitro fertilization (IVF) was thrown into chaos in Alabama this year, when the state supreme court ruled that such embryos should be considered children, exposing clinics to wrongful death claims in the event they are destroyed in the thawing process. In 2021, more than 80 percent of US IVF procedures involved the transfer of frozen embryos, according to a recent report by the US Department of Health and Human Services. HOW IS EMBRYO FREEZING USED IN IVF? IVF uses high doses of hormones to stimulate ovaries to produce as many eggs as possible. Once