New Zealand’s most famous sheep, a merino named Shrek that became a celebrity when he was found in 2004 after six years on the loose, has died at a South Island farm, his owner said last Tuesday.
Shrek went missing from his herd in 1998 and was assumed dead until he was found in a mountain cave six years later, sporting a massive fleece that made him appear three times his normal size.
The public in New Zealand, where sheep outnumber the 4.3 million human population almost 10 to 1, took the rambling ruminant to their hearts.
Photo: AFP
照片:法新社
Television stations carried live broadcasts when a shearer clipped his oversize fleece, which weighed in at almost 27kg, around six times the wool normally gathered from the average merino.
The sheep was flown to meet then prime minister Helen Clark at the national parliament in Wellington, became the subject of several children’s books and made regular charity appearances.
But owner John Perriam said Shrek had to be put down two weekends ago as, at 16 years old, his health was failing.
Photo: AFP
照片:法新社
“He was just an ordinary sheep, went AWOL and hid, and when he was found he became the darling of the nation,” Perriam told TVNZ.
“He had an unbelievable personality. He loved children and he was really good with the elderly in retirement homes.”
Josie Spillane from the charity Cure Kids said it was impossible to estimate how much money the sheep had raised for worthy causes.
“At the end of the day, it is the death of an iconic Kiwi. He just happens to be a sheep,” she told the Southland Times.
Reports said a memorial service would be held for Shrek last week at the Church of the Good Shepherd in Tekapo.
(AFP)
紐西蘭最負盛名的美利諾綿羊「史瑞克」,因牠「在逃」六年後,於二零零四年被發現,而成為一頭明星羊。不過,牠主人上週二說,「史瑞克」已在南島的一座農場與世長辭。
「史瑞克」一九九八年自羊群中失蹤,當時農場主人認定牠已死亡,卻在失蹤六年後於一座山的岩洞裡發現其蹤影,展露牠龐大毛茸茸的毛,讓牠外表看起來比實際還要大三倍。
紐西蘭羊群數量比該國四百三十萬人口還多,幾乎是十比一。紐西蘭人民對這些四處漫步的反芻動物疼愛有加。
電視台實況轉播一位剪羊毛的人剪下牠異常龐大綿密的羊毛,重量幾乎達二十七公斤,大約是一般美利諾綿羊能剪下毛量的六倍之多。
這頭羊專程搭機到威靈頓的國家議會晉見當時的總理海倫‧克拉克,成為許多童書的主角,並定期出現在慈善場合。
但主人約翰‧佩瑞安說,「史瑞克」在兩週前的周末就不得不被安樂死,因為十六歲的牠,健康已衰退。
佩瑞安告訴紐西蘭電視台說,「牠原來只是一頭無故離隊並躲起來的平凡綿羊,但當牠被發現時,牠即成為國內的寵兒。」
他說,「牠有種難以置信的性格。牠喜愛小孩,並與在養老院的長者相處融洽。」
紐西蘭「治癒孩童」(暫譯)慈善機構的喬西‧史碧蘭說,這頭綿羊為各種善行所募到的金額是難以估計的。
她告訴《南島日報》說,「總歸一句話,這是一位紐西蘭代表性「住民」的辭世。而這位住民,只不過湊巧是頭綿羊罷了。」
報導指出,「史瑞克」的追思儀式上週在蒂卡波的好牧羊人教堂舉行。
(法新社/翻譯:林亞蒂)
Taiwanese cuisine boasts a rich culture of thick soups, with various options available at street vendors or high-end restaurants. In English, this style of dish is typically called “thick soup.” Western cuisine typically uses flour, cream, or mashed vegetables to create a creamy consistency, while in Taiwan, thick soups are made by simply incorporating food starch into the soup and creating a smooth and silky texture. Tutuo fish in thick soup is such a soup with fried tutuo fish chunks, shiitake mushrooms, bamboo shoots, and wood ears. 台灣羹品飲食文化豐富,無論是巷口小店或是高檔餐廳,都有提供羹料理。羹在英文稱作「濃湯」,西式濃湯是以麵粉、鮮奶油、蔬菜泥等達到濃稠的口感,台灣的羹湯用太白粉即能做出濃稠絲滑的湯頭。土魠魚羹就是在勾芡的羹湯中加入炸土魠魚塊、香菇、竹筍、木耳等食材的料理。 boast (v.) 擁有(令人驕傲的事物) consistency (n.) 濃稠度 chunk (n.) 厚塊,大塊 wood ear (n. ph.) 木耳 The star of this
Huge stretches of coral reef around the world are turning a ghostly white this year amid record warm ocean temperatures. On April 15, the US National Oceanic and Atmospheric Administration confirmed the world’s fourth mass global bleaching event is underway — with serious consequences for marine life and for the people and economies that rely on reefs. WHAT ARE CORALS? Corals are invertebrates that live in colonies. Their calcium carbonate secretions form hard and protective scaffolding that serves as a home to many colorful species of single-celled algae. The two organisms have evolved over millennia to work together, with corals providing shelter to algae,
A: So who were Hollywood’s highest-paid stars of 2023? B: No. 5 to No. 2 were: Matt Damon with US$43 million, Ryan Gosling with US$43 million, Tom Cruise with US$45 million, and Margot Robbie with US$59 million. A: Didn’t Tom Cruise top the list? B: Nope, Adam Sandler was No.1, having made US$73 million, which is about NT$2.34 billion. A: Wow, maybe I should change my career to acting. A: 好萊塢去年的片酬排行榜前幾名是誰? B: 第5到2名是︰麥特戴蒙、4300萬美元,雷恩葛斯林、4300萬美元,湯姆克魯斯、4500萬美元,瑪格羅比、5900萬美元。 A: 冠軍竟然不是阿湯哥? B: 是亞當山德勒、片酬7300萬美元,大約23.4億台幣! A: 天啊或許我也該轉行當演員啦。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A symbol of purity and cleanliness, the color white is the standard color for coats worn by doctors. While this has been the case for well over 100 years, it hasn’t always been so. In fact, before the late 19th century, doctors wore formal black attire, which was similar to that worn by clergymen. Black was chosen for practical reasons—it hid stains from medical procedures and presented a sense of seriousness. The major reason for the color change of the doctor’s coat was to distinguish qualified, professional doctors from those with little or no medical training. Since medical science