A town near Buenos Aires, leery of the screeching stops and careening turns it says typifies male drivers, has hired exclusively women to shuttle its passengers around.
“With women driving, the bus line is more family oriented, more friendly,” said Rafaela Nuyl, 34, one of 28 newly hired drivers for the new bus service in Vicente Lopez.
The bus line in the town of 270,000, which has been operating since the beginning of the last month, makes frequent stops at local primary schools, adult day care centers and a maternity hospital, said officials in Vicente Lopez.
Photo: AFP/Prensa MVL/Juan Quiroga
照片:法新社/MVL新聞報/胡安‧基羅加
They underscored the importance that drivers need to use kid-glove care when chauffeuring sometimes frail or very young passengers around the town.
“As a bus line that transports children and elderly people, we wanted to have drivers who drive in a gentle manner,” said Luis Fusco, the town’s top transportation official.
Officials in Vicente Lopez said the service is free-of-charge, which was conceived as “a public service” for residents.
Photo: AFP/Prensa MVL/Juan Quiroga
照片:法新社/MVL新聞報/胡安‧基羅加
It is relatively rare in Argentina to see any female bus drivers, let alone a town where women exclusively drive a city’s buses, but Nuyl said her customers don’t appear to have any objections.
“So far, I have not been on the receiving end of any macho behavior,” she told AFP.(AFP)
鄰近布宜諾斯艾利斯的一個城鎮,因為顧慮到城內男性公車司機普遍會在到站時發出刺耳聲響且轉向時搖晃行駛,所以決定招募清一色女性公車司機。
三十四歲的拉斐拉‧努伊說,「因為這條公車線全由女性來駕駛,所以比較家庭導向,且較為親切。」努伊是維森特洛佩斯新公車路線中,新進的二十八位女性司機之一。
維森特洛佩斯的官員表示,此公車路線已在上個月初,在這個有二十七萬人口的城市開始營運,每當經過當地國小、老人日間照護中心與婦幼醫院,公車會經常性地停下來。
他們凸顯當載送老弱婦孺到城裡各處時,司機有必要以溫和的態度照顧乘客。
城內交通局長路易斯‧福斯科說,「我們希望這個載送小孩與老人的公車路線,司機駕車時都能秉持溫和的態度。」
維森特洛佩斯的官員說,因這輛公車免費搭乘,所以被認定為是當地居民的「公益服務」。
阿根廷的女性公車駕駛實屬罕見,更不用說在城內所有公車駕駛清一色是女性。即便如此,努伊說她看不出來有任何乘客抱持反對態度。
她告訴法新社說,「截至今日,我尚未遇到任何男子氣概行為的挑釁。」
(法新社/翻譯:林亞蒂)
1. careen v.
搖晃著行駛 (yao2 huang4 zhe5 xing2 shi3)
例: The runaway horses wildly pulled the careening carriage.
(脫韁野馬狂野地拉扯著搖晃的車廂。)
2. underscore v.
凸顯 (tu2 xian3)
例: Her comments underscored the government’s commitment to stimulating economic growth in that sector.
(她的評論凸顯政府致力於刺激那個行業的經濟成長。)
3. macho adj.
有男子氣概的 (you3 nan2 zi3 qi4 gai4 de5)
例: In some families fathers exercise power in a very macho way.
(在一些家庭中,父親以一種非常男子氣概的方式掌權。)
Arriving on Aug. 2, US House of Representatives Speaker Nancy Pelosi shone out from the darkness in a pink pantsuit. Pelosi is famous for bringing her fashion A-game in punchy blazers and suits. Having a penchant for pops of color, the speaker often takes things a step further by coordinating her outfits from head to toe. Here are a few tips for building a chic wardrobe like Pelosi: Matching shoes to your outfit: Pelosi’s outfit tells us there are three guidelines for choosing the right shoes. You can either match your shoe color with your outfit, your tops underneath or simply
A: Hey, you’re watching “Extraordinary Attorney Woo.” Me too! B: Of course, it’s the biggest K-drama of the year and a global phenomenon. A: The lead actress Park Eun-bin plays a lawyer with autism. She plays the part so well that many viewers mistakenly believed the actress really is autistic. B: Then there’s lead actor Kang Tae-oh who plays the attorney’s handsome assistant. He’s totally my type! A: 原來你也在看《非常律師禹英禑》,我也是。 B: 當然啦,這可是今年全球最紅的韓劇呢。 A: 女主角朴恩斌飾演自閉症律師,演技好到讓觀眾以為她真的有自閉症。 B: 飾演她同事的男主角姜泰伍也好帥唷,完全是我的菜! (Translated by Edward Jones, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: I heard that the first episode of “Extraordinary Attorney Woo” achieved only 0.9 percent audience viewership. B: But by the 9th episode the audience share had reached 15.8 percent to become the most-viewed drama of the year. A: In addition to the gripping story, because the lawyer is a fan of whales, the drama features lots of whale animation. B: The scenes with the whale animation are really adorable. A: 聽說《非常律師》第一集,收視率只有0.9%。 B: 而到了第九集,收視率飆升到15.8%成為年度劇王。 A: 除了精彩的劇情,因為女主角是鯨魚迷,還有許多鯨魚的動畫特效。 B: 那些動畫鯨魚好可愛。 (Translated by Edward Jones, Taipei Times/台北時報張聖恩)
對話 Dialogues 大為:那麼,台灣下不下雪呢? 美英:只有很高的山上,才下雪。 大為:那夏天的天氣怎麼樣? 美英:夏天總是又悶又熱,尤其是台北。 Dawei: Well, does it snow in Taiwan? Meiying: Snow only falls in the mountains. Dawei: So, how is the weather in summer? Meiying: It is always humid and hot in summer, especially in Taipei. 詞彙與短語 Vocabulary & Phrase 那麼 (nàme) well then, so 下雪 (xiàxǔe) to snow 尤其是 (yóuqíshì) particularly, especially 教材音檔 Audio Files 本文內容及音檔來源: 華語簡易通 For more audio files, visit the center’s Web site at: http://mtc.ntnu.edu.tw/book/book-show-6.html 國立臺灣師範大學國語教學中心提供 Provided by NTNU Mandarin Training Center: http://www.mtc.ntnu.edu.tw/ COPYRIGHT © 2022 國立臺灣師範大學國語教學中心 ALL RIGHTS RESERVED