The world’s tango capital is dancing to a new beat at Latin America’s first museum devoted to the Beatles, displaying items from boots to wigs and even condoms stamped with John Lennon’s picture.
Although none of the 2,500 articles on display actually ever belonged to a member of the Fab Four, thousands of visitors have already poured through the doors of the Buenos Aires-based museum since it opened a few weeks ago.
“Many people think I’m obsessed, but collecting is a passion, a virus which is hard to overcome,” said Rodolfo Vazquez, 53, the master of the collection.
Photo: AFP 照片:法新社
He has already entered the Guinness Book of Records for owning the biggest Beatles collection in the world — some 8,500 pieces.
Now a third of his collection is up for public viewing at the permanent exhibition, with the contents to be renewed every year “to keep the Beatles’ flame alive,” he said.
There are photographs and autographs, miniature Beatles figurines, and examples of some of their first records, including discs distributed in 1960s by the Vee-Jay Records company when the Beatles crossed the Atlantic and took the United States by storm.
Photo: AFP 照片:法新社
There are also some historical pieces, such as one of the 5,000 bricks sold at auction when the Liverpool club “The Cavern,” where the Beatles first performed, was demolished in 1983.
There are also hundreds of pens, watches, brooches and chewing-gum packets dating from the days when Beatlemania was at its height and the marketing gurus had a field day.
Vazquez, who first caught the Beatles’ bug 10 years ago, acknowledges his collection is far from complete.
Photo: AFP 照片:法新社
And his biggest dream? “The thing I would most like to do is to one day shake the hand of Paul (McCartney) or Ringo (Starr),” he said with a sigh.
(AFP)
世界探戈首府這回不跳探戈,而是玩新花樣,開設拉丁美洲第一個獻給披頭四的博物館,館內展示各式各樣物品,從靴子到假髮,甚至是印有約翰‧藍儂照片的保險套。
展出的兩千五百件物品中,雖沒有一件是披頭四任何一位成員親身擁有,不過上千民眾已湧入位於布宜諾斯艾利斯的這間幾週前才開幕的博物館。
Photo: AFP 照片:法新社
這次收藏展的靈魂人物是現年五十三歲的魯道夫‧巴斯克斯,他表示,「很多人認為我太著迷,不過收藏是一種熱情,就像個難以抵抗的病毒。」
他已因擁不下八千五百樣堪稱世界最多的披頭四收藏品,而名留金氏世界紀錄。
他說,有三分之一的收藏是屬於常設展供民眾參觀,展品每年更換一次,「保持披頭四熱潮繼續延燒」。
展品有照片、簽名、迷你披頭四公仔,與他們的一些首次錄音樣品,其中包含維傑唱片公司一九六零年代在披頭四跨越大西洋風靡美國時,所發行的唱片。
亦有一些具歷史意義的展品,像是位於利物浦的披頭四發跡酒吧「洞穴俱樂部」,當它一九八三年被拆除時,五千塊磚頭中的一塊,在拍賣會上賣出。
展場上也有數百隻筆、手錶、胸針與口香糖包裝,它們都是在披頭四狂熱如日中天且行銷專家欣喜萬分之際所留下的產品。
十年前首次染上披頭四病毒的巴斯克斯承認,他的收藏距離完整,其實還有一大段距離。
他最大的夢想是什麼呢?他語帶惋惜地說,「我最想做的事就是,有一天能與保羅(麥卡尼)或林哥(史達)握手。」
(法新社/翻譯:林亞蒂)
A: Apart from US singer Camila Cabello, Singaporean pop diva Sun Yanzi has two concerts scheduled at the K-Arena this weekend. B: Having debuted in 2000, Sun is now touring again to celebrate her career that has spanned over a quarter century. A: I like all of her 13 albums, but she hasn’t released one since A Dancing van Gogh in 2017. B: I hear that her shows will feature videos made by generative AI that will look back on her albums. A: Really? That’s awesome. Her music can always bring back fans’ great memories. A: 除了美國歌手卡蜜拉,新加坡歌后孫燕姿本週末將在高雄巨蛋嗨唱2場。 B: 哇2000年出道的孫燕姿,終於再度展開世界巡演慶祝出道25年! A: 她出的13張專輯我全都很喜歡,但自從2017年《No. 13作品––跳舞的梵谷》她就沒再出過專輯了。 B: 聽說演唱會還有生成式AI影片,回顧過去所有專輯的精彩片段。 A:
A: Wow, Taiwanese pop band Sodagreen just held two concerts in Kaohsiung to mark the 20th anniversary of their debut. B: I’m glad they’re continuing to perform, even after taking several long breaks. A: Canadian singer Elijah Woods also staged a show in New Taipei on Tuesday, followed by US singer Camila Cabello, who is set to rock Kaohsiung tonight. B: I love Camila’s global hit Havana. It was the best-selling digital single of 2018, according to the International Federation of the Phonographic Industry (IFPI). A: The singer with Cuban-Mexican heritage was born in Havana, and her music has been influenced by her roots. A:
An alarming increase in hearing problems among young adults has been linked to “Auditory Processing Disorder” (APD). Health experts warn that this issue could be partially associated with the growing use of “noise-canceling” headphones. APD occurs when the brain cannot properly interpret auditory information, despite one’s hearing ability being fully functional. This can lead to difficulties in understanding speech, particularly in noisy environments or when someone speaks quickly. People with this condition often need things repeated or take longer to respond in conversations. While these noise-canceling devices offer clear benefits in blocking external sounds, overuse may affect the
The sun-kissed slopes of Provence, France, have long buzzed with the gentle hum of bees among fields of lavender. The cultivation of lavender in this region took root in Roman times. People back then valued the plant for its healing properties, its soothing qualities in baths, and its fragrant use in perfumes. It wasn’t until the 19th century that lavender farming took off. In nearby Grasse — the perfume capital of the world — the perfume industry began to flourish. __1__ This boom led to the expansion of lavender cultivation across Provence, particularly in the Valensole Plateau. The region’s