Miaoli’s paddy fields, which were once used only for growing rice, have been transformed into canvases for expressing love. Yuanli Farmers Association has been promoting paddy art for the past nine years, and now that they have perfected the art, they are accepting requests for customized paddy “paintings.”
Liang Ruei-hsu, the head of Yuanli Farmers Association’s promotions department, said that most people are curious when they see the dark mauve color of Indica rice plants, so by using these plants along with green plants they can create paddy art and provide employment opportunities for farmers.
Liang says that the association has become very proficient at paddy art and can provide customized creations, whether they are signs, characters, pictures or letters.
In June, one man used paddy art to successfully propose to his girlfriend. Chang Chia-wei, an employee at a paper company, paid NT$30,000 to get the association to write the message “Yen Ju, Follow me OK.” When Liao Yen-ju, his fiancée, saw the rice paddy, she immediately accepted his proposal in front of a cheering crowd of friends.
Paddy art started in 1993, in a village called Inakadate in northern Japan. Although the village has a population of less than 8,500, its paddy art attracts 170,000 tourists per year and brings in a steady stream of income to the local economy. According to news reports, the management office makes NT$1.2 million dollars annually from rent, plan-ting and field maintenance, but visitor donations typically come in at around double that figure.
To create paddy art, the farmers first make a grid on the ground and then create an outline of the pictures or words they want to create, before finally planting the mauve rice plant seeds. Seeds can be planted twice a year, toward the end of February and July.(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TAIJING WU)
苗栗以往只能種米的稻田,最近搖身一變成為示愛的畫布。苑裡鎮農會推動稻田彩繪邁入第九年,如今稻田彩繪技術成熟,還可接受「客製化」彩繪。
苑裡鎮農會推廣股長梁瑞旭說,一般人對在來米的紫色稻穗感到好奇,所以利用紫色及綠色兩種稻穗,創造稻田彩繪,提供農友就業機會。
梁瑞旭說,苑裡鎮農會的稻田彩繪技術已經純熟,不管是圖騰、文字或圖案、英文字母都可提供「客製化」服務。
六月份就有一位男子,借助彩繪稻田之力,成功地向女朋友求婚。在紙廠上班的張家瑋花了三萬元,委託農會在一幅彩繪稻田上寫著「Yen Ju, Follow me OK」(研如,跟著我好嗎),結果女主角廖研如看到字樣後,在朋友的歡呼下接受求婚。
事實上彩繪稻田藝術於一九九三年,在日本北部的田舍館村誕生。該村人口不到八千五百人,每年卻因此引來十七萬觀光客,各個爭先恐後的想一賭稻田上的圖案,也給當地帶來龐大商機。據報導,田舍館的稻田租金,種植與維護費用每年約台幣一百一十二萬元,但參觀民眾的捐款就多達台幣二百二十四萬元。
如要在稻田上畫出圖案,必須在稻田上以線條畫出格子,然後依照圖樣訂出座標,描出圖樣或字體的輪廓,再種下紫色秧苗。每年的二月底與七月底則為插秧期。
(自由時報記者張勳騰)
What comes to mind when you think of a “mermaid”? For some, it may simply be a mythical creature, but being a professional mermaid is a real and fascinating career. This unique job not only involves creativity but also demands dedication and skill. Professional mermaids amaze audiences with breathtaking underwater performances. Whether they are gracefully swimming alongside marine creatures or educating spectators about manatee ecology, their movements evoke a sense of magic and wonder. But their work doesn’t stop there. Many mermaids engage directly with visitors, taking memorable photos or guiding them through unique experiences, such as “mermaid for
A: A mint Labubu doll was sold for a record 1.08 million Chinese yuan — or about US$150,300 — at an auction. B: That much for a doll? That’s insane. A: The character of toy company Pop Mart has sparked a global frenzy thanks to celebrity endorsements, like pop diva Rihanna and Blackpink member Lisa. B: Where can we admire all the Pop Mart dolls? A: The world’s third Pop Mart flagship store is located in Taipei’s Ximending area. Let’s go together. A: 一個薄荷色的「拉布布」玩偶在拍賣會上,拍出108萬人民幣天價、高達15萬美元! B: 一個玩偶?這也太瘋狂啦。 A: 這個泡泡瑪特玩具公司旗下的角色正在全球掀起狂熱,而這都要感謝天后蕾哈娜、Blackpink的Lisa等名人的加持。 B: 哪裡可以看到泡泡瑪特推出的公仔啊? A: 全球第三家泡泡瑪特旗艦店就在台北西門町,我們去逛逛吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: What are some of the hottest auction items other than the Labubu doll? B: NBA player Stephen Curry’s basketball card, actress Jane Birkin’s Hermes “Birkin bag,” and Princess Diana’s dresses also attracted robust bidding recently. A: How much can a trading card cost? B: Curry’s Paris Olympics autograph card was sold for US$518,500, or NT$15.3 million. A: Wow, it broke the record held by MLB superstar Shohei Ohtani’s baseball card. That’s amazing. A: 除了 「拉布布」玩偶以外,還有哪些熱門拍賣品? B: NBA球星史蒂芬柯瑞的球卡、女星珍柏金的原版愛馬仕「柏金包」、戴安娜王妃的禮服最近都引發競標。 A: 一張卡片能有多貴啊? B: 哈這張印著柯瑞在巴黎奧運的簽名卡,拍出51萬多美元天價、高達台幣1,530萬! A: 哇他打破了MLB球星大谷翔平球卡的紀錄,真是令人驚奇。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
The traditional five-day workweek was introduced around a century ago and has since become the standard, along with punching in at 9am and leaving at 5pm. Recently, however, challenges to this formula have been increasing, particularly among young people. In the UK, 200 British companies have changed gears and decided to adopt a permanent four-day workweek for their employees. The new schedule will not cause any loss in pay, which is expected to result in greater employee satisfaction. Among those leading the charge for the new model are charities, marketing firms, and technology companies. Advocates of the policy say