Britain’s Prince Philip has proven you can’t teach an old dog new tricks by making a gaffe with a British-Indian business leader about his name, a newspaper said.
During a reception at Buckingham Palace for some 400 influential British Indians, the husband of Queen Elizabeth II greeted Atul Patel by glancing at his name tag and saying: “There’s a lot of your family in tonight.”
According to the Sun newspaper, the comment appeared to suggest that all Patels are related. Patel is a common Indian surname, and there are an estimated 670,000 Patels living in Britain, the tabloid said.
A spokesman for Patel, who is chief executive of leading housing association the LHA-Asra group, said no offence was taken by the remark.
“Absolutely no offence was taken at all by Atul. It was taken in a very light hearted way,” the spokesman told the newspaper.
The reception was held to coincide with the state visit of Indian President Pratibha Patil who arrived in Britain last Monday.
Patil will this week join Queen Elizabeth II to launch the baton relay for the 2010 Commonwealth Games in New Delhi.
The prince’s comment was condemned by Republic, a group campaigning to abolish the monarchy, as “deeply embarrassing.”
“Making a joke about people called Patel is deeply embarrassing given the timing of the Indian state visit. At best it’s a comment that shows he’s out of touch and out of date,” said the group’s spokesman Graham Smith.
The 88-year-old prince is well known for undiplomatic off-hand remarks, which have included: “Still throwing spears?” (a question to an Australian Aborigine during a 2002 visit) and “You managed not to get eaten, then?” (to a student who had been trekking in Papua New Guinea, 1998).(AFP)
據報載,英國菲利浦親王證明了「老狗學不會新把戲」,他又失言拿一位印度裔英國商界領袖的名字開玩笑。
英國女王伊麗莎白二世的夫婿在白金漢宮接待約四百位極具影響力的印度裔英國人,在歡迎阿圖爾.帕特爾時,他瞥了他的名牌一眼說:「今晚這裡有很多你的親戚。」
《太陽報》報導,他言下之意是所有姓帕特爾的人都有親戚關係。帕特爾是印度常見的姓氏,據該小報報導,在英國,姓帕特爾的人估計有六十七萬。
英國最大房屋協會LHA-Asra集團發言人表示,這些話沒有冒犯到總裁帕特爾。
發言人對《太陽報》表示:「阿圖爾一點也沒有覺得受到冒犯,當時的氣氛非常輕鬆。」
這場招待會是為了配合印度總統普拉蒂巴.巴蒂爾上週一抵達英國訪問而舉行。
巴蒂爾本週將和英女王伊麗莎白二世一起主持二O一O年新德里「國協運動會」的接棒儀式。
菲利浦親王此言一出,引來提倡廢除君主制的團體「共和國」的強力譴責,他們認為他的言論「令人很難堪」。
該團體發言人葛拉漢.史密斯說:「挑印度總統來訪時,拿帕特爾這個姓氏開玩笑,實在是很尷尬。此話充其量證明了他既與世隔絕,又完全跟不上時代。」
現年八十八歲的菲利浦親王口無遮攔老失言眾所週知,他歷來的失言風波包括:「還在擲長矛嗎?」(二OO二年出訪澳洲時問澳洲原住民的問題),還有「好樣的,你沒被吃掉啊?」(一九九八年時對一名在巴布亞紐幾內亞遊學的學生如是說 。)(法新社╱翻譯:袁星塵)
In 2023, an 80-year-old woman in Taipei suffocated her paralyzed son after over five decades of caring for him. Turning herself in immediately, she confessed that worsening health and anxiety about who would care for him after her death had driven her to act. The court, acknowledging her difficult situation, sentenced her to two-and-a-half years in prison while recommending a presidential pardon. This rare judicial recommendation drew a complicated social response. Supporters argue that the mother’s half-century of caregiving renders her deserving of compassion instead of incarceration, believing that allowing her to live her final years in dignity and
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 The mango looked perfect. It sat on the fruit stand like a small sunset, red on one side and gold on the other. “I’ll take this one,” said Daniel. The fruit seller shook her head. “Not that one.” Daniel was surprised. “Why not? It looks beautiful.” “Yes,” she said, “but beautiful is not always ready.” She picked up another mango and held it near his nose. “First, smell here.” Daniel smelled the top of the mango. It was sweet and warm. “Good mangoes have a smell,” she said. “Next, feel the weight.”
Put the Cart Before the Horse 本末倒置 Iris: I think I’m in love. Carl: What? Iris: We just have so much in common. We like all of the same things. Carl: Yes, but you’ve only chatted with him online. Iris: It doesn’t matter. I know we’ll end up getting married. Carl: I’m afraid you’re putting the cart before the horse. You should at least meet him first. Iris: OK, OK. I’ll do that. 艾瑞絲: 我想我戀愛了。 卡 爾: 什麼? 艾瑞絲: 我們就是有那麼多的共通點。我們喜歡的東西都一樣。 卡 爾: 是沒錯,不過妳和他只在網路上聊過天而已。 艾瑞絲: 那不重要。我知道我們最後一定會步入禮堂。 卡 爾: 妳恐怕是本末倒置了吧。妳至少應該先跟他見個面。 艾瑞絲: 好啦,好啦。我會的啦。 A tough cookie 強悍的人∕堅強的人 Tracy: I heard you went out with Iris last night. Justin: Yeah. We
1. 他非常討厭偽君子。 ˇ He has a deep hatred for hypocrites. χ He has a deep hatred to hypocrites. 註︰表示「對某人懷著愛、恨」等, 常用 have a love for/of, have a hatred for/of。 例如: We have a love for/of science. The working people have a hatred for/of all forms of exploitation. 2. 問題的答案其實不難找。 ˇ The answer to this question is not difficult to find. χ The answer of this question is not difficult to find. 註︰中文中的「的」在英語中不一定都用 of 來表示,有時須用 to。其他的例子如下: 我把房間的鑰匙弄丟了。 I lost the key to the room. 中間矗立著烈士紀念碑。 In the center stands the monument to the martyrs. 這部電影的續集你看過沒有? Have you seen the sequel to the movie? 3. 比起那家餐廳,他更喜歡這家。 ˇ He prefers this restaurant to that one. ˇ He likes