In 1944 two generals go head to head in an epic battle. The fate of the Second World War hangs in the balance. US General Omar Bradley and German Field Marshal Walther Model may be far apart on the battlefield, but in their minds they’re standing over the same table. After the D-Day landings in Normandy, Allied invasion forces are on a roll. They sweep towards Germany with lightning speed. Adolf Hitler hatches a desperate plan to turn the tide of the war at the eleventh hour. He mobilises Germany’s very last reserves of men and machines for one last giant offensive. The man Hitler picks to run this mission is one of his most successful and loyal generals — Field Marshal Walther Model. Model was an immensely able staff officer and switching things fast was one of his hallmarks. Ruthless in command and particularly ruthless about the enemy and his own subordinate commanders and staff officers — if they weren’t cutting the mustard he sacked them, without question.
一九四四年兩位將軍在史詩戰役中對決,二次世界大戰的命運岌岌可危,美國將軍奧馬•布萊德雷和德國陸軍元帥華爾特•莫德爾,在戰場上或許分隔j兩地,但心裡卻下著同一盤棋。諾曼第登陸之後,盟軍的入侵之勢銳不可當,以雷霆萬鈞的速度橫掃德國。阿道夫•希特勒暗藏孤注一擲的計畫,要在最後關頭逆轉戰況,他動員德國最後的一兵一卒,進行終極大進攻。希特勒欽點執行此任務的人,是麾下戰功最彪炳的的忠心將領莫德爾。莫德爾是能力卓越的參謀,調兵遣將之快是他的招牌,領導統馭毫不留情,對敵人尤其如此,包括其下屬指揮官與參謀,若是不夠格,二話不說就解職。
Hitler wants to drive a series of armoured spearheads through the thinly held American lines in the Ardennes forest in Belgium. The fast-moving tanks would then dash ahead and capture the crossings over the river Meuse. From the rear a wave of support troops would sweep up resistance and strengthen the attack. But Model thinks Hitler’s plan is far too ambitious. The German generals concerned — Model and his subordinates and superiors — all recognised that they simply didn’t have the military strength to do this and to Hitler’s fury, they disagreed.
希特勒要讓裝甲先鋒部隊,穿越美軍鎮守薄弱的比利時阿登森林,接著由快速坦克往前衝刺,拿下繆斯河的要道,一波支援部隊將從後翼掃除反抗兵力,增強攻擊。但莫德爾認為希特勒的計畫野心太大,德軍相關將領如莫德爾及其上司與下屬,咸認他們的兵力力有未逮而反對這項任務,令希特勒大為震怒。
But Hitler was insistent, and ordered them to Antwerp. Grudgingly, Model prepares to do his Fuhrer’s bidding. He knows that this is going to be the toughest job he’s ever done. His enemy has superior air power, so Model needs a long stretch of bad weather to keep the Allied bombers on the ground. And his own troops must move extremely fast. To have any hope of success they need to reach the River Meuse in only four days. But Model also knows that the choice of battleground will give him his biggest trump card: the element of surprise. The Ardennes is the last place the enemy expect him to attack. The steep and densely wooded terrain forces his tanks to stick to the narrow tracks.
但是希特勒堅持要挺進安特衛普,百般不願的莫德爾也只好準備執行元首的命令。他知道這將是最困難的任務,敵人具有空武優勢,所以莫德爾需要長時間的壞天氣,好讓盟軍的轟炸機無法升空,而他自己的部隊得要飛快移動,他們必須在四天內到達繆斯河才有成功的希望。但他也知道這戰場將是他最大的王牌:奇襲。敵軍萬萬沒料到他會攻擊阿登,其險峻又樹林茂密的地形,逼得坦克只能沿狹道前進。
By Dec. 15, 1944, Model’s assault force is in place, undetected. 250,000 men, supported by artillery and tanks, lie in wait, right in front of the enemy lines. They will attack at dawn. Across the front line from Model — and completely oblivious to the threat — is American General Omar Bradley. His direct experience of fighting was pretty limited — he never saw a battle as a commander until Sicily in 1943.
一九四四年十二月十五日,莫德爾的攻擊部隊就定位且未被發現,二十五萬官兵在彈藥與坦克的支援下,在敵軍前線等待著,他們將發動拂曉攻擊。與莫德爾對峙的陣營對此威脅渾然不覺,負責領軍的美國將軍奧馬•布萊德雷,其實戰經驗非常有限,他擔任指揮官的第一仗是一九四三年在西西里。
Tune in tonight at 11:00pm to find out how events unfolded in this crucial conflict.
今晚十一點敬請收看本節目,一同了解這場關鍵衝突的種種內幕。
For many introverts, shy individuals and people with social anxiety, mingling at parties is often draining or arouses uncomfortable emotions. The internal debate about whether or not to attend large get-togethers can get especially intense during the holiday season, a time when many workplaces celebrate with cocktail hours, gift exchanges and other forms of organized fun. “Some people are just not party people,” City University of New York social work professor Laura MacLeod said. “With a workplace holiday party, there’s a pressure to be very happy and excited. It’s the end of the year, it’s the holidays, we’re all feeling grand.
A: Wow, US climber Alex Honnold has announced that he’s going to free-climb Taipei 101 on Jan. 24. And the challenge, titled “Skyscraper Live,” will be broadcast worldwide live on Netflix at 9am. B: Oh my goodness, Taipei 101 is the world’s tallest green building. Is he crazy? A: Honnold is actually the climber in the 2019 film “Free Solo” that won an Oscar for best documentary, and was directed by Taiwanese-American Jimmy Chin and his wife. He’s a legendary climber. B: Didn’t Alain Robert, “the French Spiderman,” also attempt to scale Taipei 101 in 2004? A: Yes, but
Twelve dinner guests have just left your house, and now a tower of greasy plates stares back at you mockingly. Your hands are already wrinkling as you think about scrubbing each dish by hand. This nightmare bothered households for centuries until inventors in the 19th century tried to solve the problem. The first mechanical dishwashers, created in the 1850s, were wooden machines with hand cranks that splashed water over dishes. Unfortunately, these early devices were unreliable and often damaged delicate items. The real breakthrough came in the 1880s thanks to Josephine Cochrane, a wealthy American socialite. According to her own account,
對話 Dialogue 清清:你看到小陳最近發的滑雪照了嗎?看起來真帥氣。 Qīngqing: Nǐ kàndào Xiǎo Chén zuìjìn fā de huáxuě zhào le ma? Kàn qǐlái zhēn shuàiqì. 華華:感覺滑雪很好玩。看了他的照片以後,我在想要不要去學滑雪。 Huáhua: Gǎnjué huáxuě hěn hǎowán. Kàn le tā de zhàopiàn yǐhòu, wǒ zài xiǎng yào bú yào qù xué huáxuě. 清清:我聽說報名滑雪教室的話,會有教練帶你練習。 Qīngqing: Wǒ tīngshuō bàomíng huáxuě jiàoshì de huà, huì yǒu jiàoliàn dài nǐ liànxí. 華華:可是我有點怕摔倒,而且裝備好像不便宜。 Huáhua: Kěshì wǒ yǒudiǎn pà shuāidǎo, érqiě huāngbèi hǎoxiàng bù piányí. 清清:剛開始一定會摔啊,不過可以先上初級課程,比較安全。 Qīngqing: Gāng kāishǐ yídìng huì shuāi a, búguò kěyǐ xiān shàng chūjí kèchéng, bǐjiào ānquán. 華華:說的也是。那你呢?你想不想一起去? Huáhua: Shuō de yěshì. Nà nǐ ne? Nǐ xiǎng bù xiǎng yìqǐ qù? 清清:我想加一!我們可以先找找看哪裡有教練和適合初學者的課程。 Qīngqing: Wǒ xiǎng jiā yī! Wǒmen kěyǐ xiān zhǎo zhǎo kàn nǎlǐ yǒu jiàoliàn hàn shìhé