A dachshund bitch kept by the husband of Denmark’s Queen Margrethe that savaged a royal guard could soon be pushing up daisies following lawmakers’ calls for it to be put down last week.
Eleven-year-old Evita should be “euthanized,” the opposition’s animal welfare spokesman Bjarne Laustsen told AFP, deriding the “paradox that a royal guard is bitten by a dog belonging to those he is employed to protect.”
“If my dog had been so aggressive, I’d have had it put down,” he added.
“There is no difference between a royal dog and any other,” he also told the bt.dk newspaper Web site.
Prince Consort Henrik’s dachshund left the blood-stained soldier needing hospital treatment for a leg wound at the royal family’s summer castle in Fredensborg, according to the Ekstra Bladet tabloid.
It was the second such frenzied confrontation, after a May 2008 attack that left another royal guard needing three weeks off work.
Fellow opposition deputy Marlene Harpsoee echoed Laustsen’s call, with Karina Lorentzen Dehnhardt of the far-right PPD, which supports the government in parliament, also saying a muzzle must be fixed, or else.(AFP)
丹麥女王瑪格麗特的夫婿所養的一隻母達克斯獵狗,可能很快就要與世長辭了。牠上週咬傷一名皇家侍衛後,國會議員要求將牠處死。
反對黨動物福祉發言人巴傑尼.勞斯森對法新社表示,十一歲大的愛薇塔應該要被「安樂死」,並嘲笑「一名皇家侍衛被一隻他受雇保衛的皇室養的狗咬傷是一件非常諷刺的事」。
他說:「如果我的狗這麼有攻擊性,我早就把牠殺死了。」
他也對bt.dk新聞網站表示:「皇室養的狗跟其他狗沒什麼兩樣。」
據丹麥小報《號外報》報導,亨利親王的達克斯獵狗在皇室家族的夏日城堡中咬傷一名侍衛的腿,這名血跡斑斑的侍衛被送醫治療。
這是這隻狗第二次這麼瘋狂的攻擊別人,牠二OO八年五月也曾攻擊另一名皇家侍衛,結果該侍衛請假休養了三個星期。
反對黨議員瑪琳.哈普索伊與支持執政黨議題的極右派人民民主黨議員卡莉娜.蘿倫森.德恩哈特都支持勞斯森的提案,表示一定要讓牠戴上口罩或是以其他方法制止牠再攻擊人。
(法新社╱翻譯:袁星塵)
1. savage v.
亂咬 (luan4 yao3)
例: My neighbor's pet rabbit was savaged in a dog attack.
(我鄰居的寵物兔被一隻狗撲咬攻擊。)
2. treatment n.
治療 (zhi4 liao2)
例: Marshall is undergoing treatment for arthritis.
(馬歇爾正在接受關節炎的治療。)
3. tabloid n.
小報 (xiao3 bao4)
例: Tabloid newspapers are popular with many readers.
(小報廣受許多讀者歡迎。)
4. muzzle n.
動物口罩 (dong4 wu4 ko3 zhao4)
例: Some dogs need to wear muzzles when they go outside.
(有些狗外出時必須戴上口罩。)



