A dachshund bitch kept by the husband of Denmark’s Queen Margrethe that savaged a royal guard could soon be pushing up daisies following lawmakers’ calls for it to be put down last week.
Eleven-year-old Evita should be “euthanized,” the opposition’s animal welfare spokesman Bjarne Laustsen told AFP, deriding the “paradox that a royal guard is bitten by a dog belonging to those he is employed to protect.”
“If my dog had been so aggressive, I’d have had it put down,” he added.
“There is no difference between a royal dog and any other,” he also told the bt.dk newspaper Web site.
Prince Consort Henrik’s dachshund left the blood-stained soldier needing hospital treatment for a leg wound at the royal family’s summer castle in Fredensborg, according to the Ekstra Bladet tabloid.
It was the second such frenzied confrontation, after a May 2008 attack that left another royal guard needing three weeks off work.
Fellow opposition deputy Marlene Harpsoee echoed Laustsen’s call, with Karina Lorentzen Dehnhardt of the far-right PPD, which supports the government in parliament, also saying a muzzle must be fixed, or else.(AFP)
丹麥女王瑪格麗特的夫婿所養的一隻母達克斯獵狗,可能很快就要與世長辭了。牠上週咬傷一名皇家侍衛後,國會議員要求將牠處死。
反對黨動物福祉發言人巴傑尼.勞斯森對法新社表示,十一歲大的愛薇塔應該要被「安樂死」,並嘲笑「一名皇家侍衛被一隻他受雇保衛的皇室養的狗咬傷是一件非常諷刺的事」。
他說:「如果我的狗這麼有攻擊性,我早就把牠殺死了。」
他也對bt.dk新聞網站表示:「皇室養的狗跟其他狗沒什麼兩樣。」
據丹麥小報《號外報》報導,亨利親王的達克斯獵狗在皇室家族的夏日城堡中咬傷一名侍衛的腿,這名血跡斑斑的侍衛被送醫治療。
這是這隻狗第二次這麼瘋狂的攻擊別人,牠二OO八年五月也曾攻擊另一名皇家侍衛,結果該侍衛請假休養了三個星期。
反對黨議員瑪琳.哈普索伊與支持執政黨議題的極右派人民民主黨議員卡莉娜.蘿倫森.德恩哈特都支持勞斯森的提案,表示一定要讓牠戴上口罩或是以其他方法制止牠再攻擊人。
(法新社╱翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its