Tue, Apr 07, 2009 - Page 14 News List

Sensitive Aussies outraged by China takeover prank 中國接管玩笑激怒敏感的澳洲人

Australia’s Matthew Hayden hooks a shot against England on the second day of the Boxing Day test at the Melbourne Cricket Ground in Melbourne, Australia. Hayden announced on Jan. 13, 2009 his retirement from all international cricket.在澳洲墨爾本板球場舉行的節禮日大賽第二天,澳洲隊選手馬修.海登在出戰英國隊時揮出一記左曲球。海登今年元月十三日宣佈退休,將不再參加任何國際板球比賽。照片:美聯社

PHOTO: AP

An April Fools’ Day prank in Australia suggesting a Chinese firm wanted to buy naming rights for the famous Melbourne Cricket Ground (MCG) sparked a furious online reaction last week.

In a sign of sensitivities at Chinese takeover activity in Australia’s mining sector, the story on the Herald Sun’s Web site saying the stadium would be renamed the Mekong Cricket Ground drew more than 200 comments by midday.

While many realized it was a joke — with the story quoting a spokeswoman named April Fulton — most expressed anger at the idea of renaming the 100,000 capacity ground regarded as a symbol of Australia’s second largest city.

“Let’s just give up this whole country to the Asians and be done with it,” posted “Mister Master.”

“What did our diggers (soldiers) fight and die for in the past wars???? And they still expect us to be patriotic. This country is selling its soul.”

Anthony of Melbourne expressed sentiments on the same lines.

“Are we serious ... do we have to sell everything to the Asians!!! They are taking over the world, and we are letting them. I am not being racist when I say this, but aside from the Australian Asians, what possible interest do China have in the MCG?”

In other April Fools’ Day pranks, Victoria state Tourism Minister Tim Holding said Melbourne was bidding to steal the running of the bulls away from Pamplona when the contract the Spanish city has held since the 13th century expires.(AFP)

上週,澳洲一則愚人節新聞指出,一家中國公司欲買下墨爾本板球場(MCG)的冠名權,結果在網路上引發網友強烈反彈。

《前鋒太陽報》趁著中國欲併購澳洲礦區開採權的敏感時機,在網站上刊登了墨爾本板球場將更名為湄公板球場的新聞,結果不到中午,就吸引了兩百多人上網評論。

雖然�?H都知道這只是個玩笑(報導中引述了名叫艾波.芙頓的女發言人的話,音似四月愚人的英文),但大多數人還是對這個想法表達不滿,因為這個能容納十萬人的球場被視為是澳洲第二大城的象徵。

OUT LOUD 對話練習

Desmond: I’m playing cricket today. Do you want to come and watch?

Mandy: No, I have to work. It’s Tuesday.

Desmond: Oh, sorry. I forgot you had to work.

Mandy: Most people have to.

Desmond: Yeah, that’s a pity. I guess I’m lucky.

Mandy: So what will you do when you finish playing cricket?

Desmond: I’ll probably go to a sauna or something.

Mandy: You’re so lucky. I wish I could live the life of Riley like you.

戴斯蒙:我今天要去打板球。妳要來看嗎?

曼蒂:不了,我得去上班。今天是星期二。

戴斯蒙:噢,抱歉。我忘記妳得去上班。

曼蒂:大部分的人都要工作…

戴斯蒙:對,真可惜。我想我很幸運。

曼蒂:那你打完板球後打算做什麼?

戴斯蒙:大概會去洗個三溫暖或什麼的吧。

曼蒂:你真的太幸運了,我希望我能像你一樣過著安逸無憂的生活。

the life of Riley 安逸無憂的生活

People who live the life of Riley don’t do much work and spend all their time enjoying themselves.

若某人過著「the life of Riley」,就表示他們不怎麼工作,把時間都花在享受人生。


一名署名「大師先生」的網友寫道:「我們乾脆把整個國家讓給亞洲人算了。」

「我們的軍人過去在戰場上是為何而戰、為何犧牲???而他們還期望我們要有愛國情操,這個國家根本就是在出賣靈魂!」

墨爾本的安東尼也表達了類似的意見。

「我們是認真的嗎…我們真的要把所有東西都賣給亞洲人嗎!!!他們要接管全世界,而我們就這樣放任他們。我這樣說不是有種族歧視,不過除了亞裔澳洲人之外,中國對MCG會有什麼興趣?」

其他的愚人節玩笑還有:維多利亞省旅遊局局長提姆.荷丁說,墨爾本打算等潘普隆納的合約期滿後,從這個自十三世紀起就舉辦奔牛節的西班牙小城手中,奪走奔牛節舉辦權。(法新社╱翻譯:袁星塵)

This story has been viewed 2144 times.
TOP top