Paper dentures have become a popular new item among ethnic Chinese Malaysians celebrating “Qingming,” a festival when replica offerings are burnt to honor the dead, a report said last week.
Paper money, luxury cars and clothes are standard items at prayer shops catering to people marking the April 4 festival, also known as “tomb-sweeping day.”
But the Star newspaper said that paper dentures had now been added to the list of things going up in smoke, along with replica luxury handbags, exercise treadmills and snooker tables.
PHOTO: REUTERS
Shopkeeper Leong Yoke Ping told the newspaper there had been a good response to the false teeth, which were on sale in her shop for the first time this year.
“My father wore dentures and it was his habit to wash them every night,” one customer told the Star. “This is just my way to remember him.”(AFP)
上週一則報導指出,紙紮假牙已成為馬來西亞華人「清明」祭祖的新熱門商品;清明節這天人們會燒複製祭品紀念祖先。
紙紮用品店的紙錢、豪華房車和衣飾都是四月四日清明節(又稱掃墓節)的熱賣商品。
但據《星報》報導,紙紮假牙現在也成為「熱門必燒商品」之一,此外還有名牌手提包、健身跑步機和撞球桌。
店主梁玉萍(音譯)對該報表示,今年是她第一次賣紙紮假牙,結果顧客反應良好。
一位顧客對《星報》說:「我父親(生前就)戴假牙,他習慣每天晚上清潔假牙。我藉著這個方式懷念他。」(法新社╱翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)