Mon, Apr 06, 2009 - Page 14 News List

Paper dentures a hit in Malaysia for festival 馬來西亞清明節超夯商品:紙紮假牙

A resident burns candles and incense to pay respects to her deceased ancestors at a cemetery in Wuhan, China on April 4, 2008.二OO八年四月四日,中國武漢一位民眾在墓園裡燃燭焚香敬拜亡祖。照片:路透

PHOTO: REUTERS

Paper dentures have become a popular new item among ethnic Chinese Malaysians celebrating “Qingming,” a festival when replica offerings are burnt to honor the dead, a report said last week.

Paper money, luxury cars and clothes are standard items at prayer shops catering to people marking the April 4 festival, also known as “tomb-sweeping day.”

But the Star newspaper said that paper dentures had now been added to the list of things going up in smoke, along with replica luxury handbags, exercise treadmills and snooker tables.

Shopkeeper Leong Yoke Ping told the newspaper there had been a good response to the false teeth, which were on sale in her shop for the first time this year.

“My father wore dentures and it was his habit to wash them every night,” one customer told the Star. “This is just my way to remember him.”(AFP)

上週一則報導指出,紙紮假牙已成為馬來西亞華人「清明」祭祖的新熱門商品;清明節這天人們會燒複製祭品紀念祖先。

紙紮用品店的紙錢、豪華房車和衣飾都是四月四日清明節(又稱掃墓節)的熱賣商品。

但據《星報》報導,紙紮假牙現在也成為「熱門必燒商品」之一,此外還有名牌手提包、健身跑步機和撞球桌。

店主梁玉萍(音譯)對該報表示,今年是她第一次賣紙紮假牙,結果顧客反應良好。

一位顧客對《星報》說:「我父親(生前就)戴假牙,他習慣每天晚上清潔假牙。我藉著這個方式懷念他。」(法新社╱翻譯:袁星塵)

TODAY’S WORDS 今日單字

1. denture n.

一副假牙 (yi2 fu4 jia3 ya2)

例: My grandfather has worn dentures for several years.

(我祖父已經戴假牙好幾年了。)

2. replica n.

複製品 (fu4 zhi4 pin3)

例: Fred bought a replica Ming vase at an antiques auction.

(佛列德在古董拍賣會上買到一個明朝花瓶的複製品。)

3. luxury adj.

豪華的 (hao2 hua2 de5)

例: Jared and Kim stayed in a luxury resort on their honeymoon.

(傑瑞德和金到某豪華度假村去渡蜜月。)

4. shopkeeper n.

店主 (dian4 zhu3),商店經理 (shang1 dian4 jing1 li3)

例: Lewis worked as a shopkeeper for most of his life.

(路易斯當了大半輩子的店經理。)


This story has been viewed 2747 times.
TOP top