Tue, Feb 10, 2009 - Page 14 News List

London eatery lets customer decide bill 倫敦小餐館帳單金額由顧客決定

Denny’s waitress Tahmina Najemyar, right, delivers free Grand Slam breakfasts to customers on Feb. 3, 2009 in Emeryville, California.
二月三日,加州艾默維爾市丹尼餐廳的女侍塔米娜.娜潔瑪(右)為顧客端上免費的「大滿貫」早餐。照片:法新社

PHOTO: AFP

A London restaurant has come up with a novel idea to drum up custom in the economic downturn: letting customers decide how much they want to pay for their meal.

The Little Bay restaurant in Farringdon is offering the all-you-can-eat deal for the rest of this month, to cater for credit crunch hit workers from the nearby City financial district.

“It’s entirely up to each customer whether they give £100 or a penny,” said owner Peter Ilic. “All I’m asking is they pay me what they think the food and service is worth.

“It just seemed the right thing to do with everyone under the cosh and feeling pretty miserable. We have seen so many more City folk coming into the restaurant lately, looking for a better value lunch,” he added.

The menu ranges from starters like oriental duck to whole bones poussin for main courses, or straight burgers for the more down-to-earth diners.

Normal prices vary from £2.25 (NT$109) for a starter to £8.80 (NT$426) for a main course, which are already competitive prices for central London.

Drinks are not included in the offer, although “tap water will be freely available,” said the eatery.

(AFP)

倫敦一家餐廳為了在經濟不景氣之際吸引顧客上門,想出了一個新招:讓顧客自己決定要付多少錢。

位在法林頓的「小灣餐廳」即日起到月底推出吃到飽服務,滿足附近倫敦市中心金融區受信用緊縮衝擊的上班族的需求。

餐廳老闆彼得.伊利克說:「一百英鎊或一便士都好,要付多少全由顧客自行決定。看他們覺得這頓餐點和服務值多少,就付我多少錢。」

他補充說:「大家的壓力都很大,對一切都感到相當悲觀,這樣做似乎是對的。最近我們發現很多來用餐的上班族,都想選擇超值的午午餐。」

從中式鴨肉等開胃菜到包括全骨春雞在內的主菜,全在菜單之列,不想花太多錢的客人也可以點一般的漢堡。

正常價格從二點二五英鎊(新台幣一百零九元)的開胃菜,到八點八英鎊(新台幣四百二十六元)的主餐不等,這個價位在倫敦市中心已是相當划算了。

餐館說,餐點皆不含飲料,但「自來水免費供應」。

(法新社�翻譯:袁星塵)

OUT LOUD 對話練習

Ronald: How’s business at your new restaurant?

Ivor: Not that good. I seem to spend all day twiddling my thumbs waiting for customers to come in.

Ronald: That doesn’t sound too good. What do you think the problem is?

Ivor: I’m not sure. I’ve got a great chef and all the waiters are well trained.

Ronald: I wonder of there’s something wrong with concept. Perhaps the public just aren’t ready for rice and vegetable pizzas yet.

Ivor: Do you think so? I think they taste great!

朗諾:你的新餐廳生意如何?

艾佛:不太好,我每天都等顧客上門等到發慌。

朗諾:聽起來不大妙,你覺得問題出在哪?

艾佛:我不太確定,我們的廚師廚藝很好,侍者也訓練有素。

朗諾:我懷疑是你們的構想出了問題。也許是大眾還沒辦法接受米飯加蔬菜的比薩吧。

艾佛:是這樣嗎?我覺得它們很好吃耶!

twiddle your thumbs 很無聊

If somebody is twiddling their thumbs, they are bored and have nothing to do. For example: “Since he retired, Joe spends all day at home twiddling his thumbs.”

若某人「twiddle their thumbs」,就表示他們覺得很無聊,無事可做。例如:「喬自從退休後,每天都在家裏閒得發慌」。


This story has been viewed 2547 times.
TOP top