Mon, Jan 19, 2009 - Page 15 News List

Rent-a-crowd: Ukrainian bride seeks ‘decent’ British guests 烏克蘭新娘「租」體面賓客出席婚禮

Count Rodolphe of Limburg Stirum, left, and Archduchess Marie Christine of Austria stand during their wedding at St. Rumbolds Cathedral, in Mechelen, Belgium, on Dec. 6, 2008.
二OO八年十二月六日,比利時林堡史帝朗家族的羅多菲伯爵(左)和奧地利女大公瑪莉.克利絲汀,在比利時麥克連的聖朗伯茲大教堂內舉辦婚禮。照片:法新社

PHOTO: AFP

A Ukrainian bride whose family and friends cannot make it to her wedding in Britain advertised for “decent” people to attend the ceremony in their place. She even needs a bridesmaid.

She has posted an advert online saying that only her parents can be at her wedding in London and she needs 30 people to fill her side of the church.

“I’m having a large mixed wedding of about 150 people. My partner has loads of family around to invite to the wedding,” said the ad on gumtree.com.

“Unfortunately for me, my family are all in Ukraine so they all can’t make it. Only my mum and dad will be there. I need 30 decent people to represent me for the church wedding and you will get free reception tickets.

“This includes free meals and dance — it could be just a time for you to let your hair down.”

The woman asks for would-be guests to send a picture of themselves and “tell me a bit about you”, adding, “PS. I also need volunteers to be bridesmaids, groomsmen and ushers.”

(AFP)

一位將在英國結婚的烏克蘭新娘,因為親友都無法出席婚禮,於是刊登廣告徵求「體面的」賓客來參加婚禮。這位新娘甚至還需要一位伴娘!

她在網路上登了一則廣告,表示只有她的父母能來倫敦參加婚禮,但她需要三十人到教堂代表女方親友團。

這則刊登在gumtree.com的廣告上寫著:「我將舉辦一場約有一百五十位賓客的大型跨國婚禮,我先生有許多親戚可以邀請。」

「可惜的是,我的家人都住在烏克蘭,所以沒辦法前來觀禮,只有我父母能出席。我需要三十位體面的賓客代表女方到教堂觀禮,出席者可獲得免費的餐宴券。」

「這包括免費餐點和舞會──大家可以趁機好好放鬆一下。」

這個新娘要求有興趣出席的賓客先把個人照片寄給她,「並簡單介紹自己,」她並補充道:「附註,我還需要自願擔任女儐相、男儐相和現場接待的人。」

(法新社�翻譯:袁星塵)

OUT LOUD 對話練習

Quentin: I had a great time at Natalie and Hank’s wedding.

Ursula: So did I. It was the best wedding I’ve been to for a long time.

Quentin: Did you stay for the party?

Ursula: I can’t believe you’re asking me that. We danced together for almost an hour!

Quentin: Did we really? Well, I must admit I was very well-oiled so perhaps that explains it.

昆丁:我在漢克和娜塔麗的婚禮上玩得很愉快。

烏蘇拉:我也是,這是我好一陣子以來參加過最棒的婚禮了。

昆丁:妳有留下來參加派對嗎?

烏蘇拉:真不敢相信你竟然問我這個!我們共舞了將近一個小時耶!

昆丁:我們真的有嗎?唔,我得承認我那時醉的很厲害,可能是這樣才會記不得吧。

well-oiled 酩酊大醉的

When somebody is drunk we can say they are well-oiled. For example: “Mike was well-oiled at the party, and ended up embarrassing himself.”

當某人喝醉時,我們可說他們「well-oiled」。例如:「麥克在派對上喝得酩酊大醉,結果讓自己大出洋相」。


This story has been viewed 3860 times.
TOP top