Spanish mountaineer Edurne Pasaban came closer to achieving her goal of becoming the first woman to climb the world’s 14 highest peaks after climbing mount Makalu on the border between Nepal and China, Spanish media reported.
The 35-year-old reached the top of the mountain, the world’s fifth-highest, without the aid of oxygen along with a group of Spanish climbers, the Spanish daily newspapers El Mundo and Marca reported.
She became only the second woman to climb 11 peaks above 8,000m after Austria’s Gerlinde Kaltenbrunner, who is also seeking to become the first female to ascend all 14 “eight-thousanders.”
Pasaban, who began her attempt to make history in 2001, still must climb Annapurna, Kangchenjunga and Shisi Pangma to meet her goal. She has already scaled the world’s two highest mountains, Everest and K2.
An Italian, Reinhold Messner, became the first man to climb all 14 summits in 1986.
The 14 mountains are all located in the Himalayan and Karakoram mountain ranges in Asia. (AFP)
西班牙媒體報導,西班牙登山家艾杜蘭.帕薩邦登上尼泊爾和中國邊界的馬卡魯峰後,又離她成為首位征服全球前十四座高峰的女性這個夢想更進一步。
西班牙日報《世界報》和《馬卡報》報導,三十五歲的帕薩邦和一組西班牙登山隊,不靠氧氣瓶而攀登上全世界第五高峰。
她成為全球唯二征服十一座八千公尺以上高峰的女性之一;前一位是奧地利的葛琳德.凱頓布魯娜,她也在爭取成為首位征服全球前十四座「八千公尺」高峰的女登山家。
帕薩邦自二OO一年起開始挑戰世界紀錄,目前她仍需征服安娜普娜峰、康城章加峰和希夏帕馬峰,才能達成目標。她已經征服全世界最高的兩座高峰:聖母峰和K2。
一九八六年,義大利的萊因霍爾德.梅斯納成為首位征服前十四高峰的男子。這十四座山峰都坐落在亞洲的喜瑪拉雅山脈和喀喇崑崙山脈間。
(法新社�翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)