It is supposed to be the happiest day of any woman’s life, but an Indian air force official decided he could upstage his future wife — by dropping in from 2,100m.
Shisir Mishra, an accomplished skydiver, jumped from a helicopter and landed in a sports ground close to the bride’s home in Bhubaneswar, the capital of Orissa state.
Mishra, along with three friends, jumped free fall before opening his parachute about 100m from the ground and landing to cheers from hundreds of well-wishers at the wedding ceremony.
PHOTO: AFP
“The idea of doing something on the occasion of my marriage struck me after I read about a couple in Maharashtra getting married in a hot air balloon recently,” said Mishra, whose bride gifted him a bouquet on arrival.
“Not for a moment was I scared. I was sure he would make it,” bride Sweta Prusty said.
The jump was meat and drink for Mishra who previously won a place in the Indian equivalent of the Guinness World Records for jumping free fall from 4,500m with the Indian national flag in hand.
(AFP)
這理當是女人一生中最快樂的一天,但一位印度空官決定搶走未來老婆大人的風采—從兩千一百公尺的高空跳下。
席瑟.米希拉是一位跳傘高手,他從直昇機上一躍而下,降落在奧里沙邦布巴紐瓦的新娘家附近的運動場上。
米希拉和三個朋友一起進行自由落體跳傘,在離地面約一百公尺時才拉開降落傘,並在上百位婚宴賓客的歡呼聲中降落。
米希拉說:「我最近讀到一篇報導說,在馬哈拉施特拉邦有一對夫婦乘坐熱氣球完婚,腦中便閃過我也可以在自己的婚禮上做點什麼的念頭。」降落時,他的新娘還向他獻花。
新娘絲薇塔.普魯斯提說:「我一點也不擔心害怕,我確信他辦得到。」
跳傘對米希拉來說輕而易舉,他先前才從四千五百公尺的高空、手拿著印度國旗進行自由落體跳傘,在印度一項相當於金氏世界紀錄的活動中創下紀錄。
(法新社�翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)